BLV
28.
ἀφῆκεν V-AAI-3S
G863 οὖν CONJ
G3767 τὴν T-ASF
G3588 ὑδρίαν N-ASF
G5201 αὐτῆς P-GSF
G846 ἡ T-NSF
G3588 γυνὴ N-NSF
G1135 καὶ CONJ
G2532 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S
G565 εἰς PREP
G1519 τὴν T-ASF
G3588 πόλιν, N-ASF
G4172 καὶ CONJ
G2532 λέγει V-PAI-3S
G3004 τοῖς T-DPM
G3588 ἀνθρώποις·N-DPM
G444
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
28. The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
KJVP
28. The G3588 woman G1135 then G3767 left G863 her G848 waterpot, G5201 and G2532 went her way G565 into G1519 the G3588 city, G4172 and G2532 saith G3004 to the G3588 men, G444
YLT
28. The woman then left her water-jug, and went away to the city, and saith to the men,
ASV
28. So the woman left her waterpot, and went away into the city, and saith to the people,
WEB
28. So the woman left her water pot, and went away into the city, and said to the people,
ESV
28. So the woman left her water jar and went away into town and said to the people,
RV
28. So the woman left her waterpot, and went away into the city, and saith to the men,
RSV
28. So the woman left her water jar, and went away into the city, and said to the people,
NLT
28. The woman left her water jar beside the well and ran back to the village, telling everyone,
NET
28. Then the woman left her water jar, went off into the town and said to the people,
ERVEN
28. Then the woman left her water jar and went back to town. She told the people there,