הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
מעשי השליחים 25:21
BLV
21.
τοῦ T-GSM G3588 δὲ CONJ G1161 Παύλου N-GSM G3972 ἐπικαλεσαμένου V-AMP-GSM G1941 τηρηθῆναι V-APN G5083 αὐτὸν P-ASM G846 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 τοῦ T-GSM G3588 Σεβαστοῦ A-GSM G4575 διάγνωσιν, N-ASF G1233 ἐκέλευσα V-AAI-1S G2753 τηρεῖσθαι V-PPN G5083 αὐτὸν P-ASM G846 ἕως ADV G2193 οὗ R-GSM G3739 ἀναπέμψω V-AAS-1S G375 αὐτὸν P-ASM G846 πρὸς PREP G4314 Καίσαρα.N-ASM G2541


MHB

BHS

ALEP

WLC



KJV
21. But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.

KJVP
21. But G1161 when Paul G3972 had appealed G1941 to be G846 reserved G5083 unto G1519 the G3588 hearing G1233 of Augustus, G4575 I commanded G2753 him G846 to be kept G5083 till G2193 G3757 I might send G3992 him G846 to G4314 Caesar. G2541

YLT
21. but Paul having appealed to be kept to the hearing of Sebastus, I did command him to be kept till I might send him unto Caesar.`

ASV
21. But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept till I should send him to Caesar.

WEB
21. But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept until I could send him to Caesar."

ESV
21. But when Paul had appealed to be kept in custody for the decision of the emperor, I ordered him to be held until I could send him to Caesar."

RV
21. But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept till I should send him to Caesar.

RSV
21. But when Paul had appealed to be kept in custody for the decision of the emperor, I commanded him to be held until I could send him to Caesar."

NLT
21. But Paul appealed to have his case decided by the emperor. So I ordered that he be held in custody until I could arrange to send him to Caesar."

NET
21. But when Paul appealed to be kept in custody for the decision of His Majesty the Emperor, I ordered him to be kept under guard until I could send him to Caesar."

ERVEN
21. But Paul asked to be kept in Caesarea. He wants a decision from the emperor. So I ordered that he be held until I could send him to Caesar in Rome."



Notes

No Verse Added

מעשי השליחים 25:21

  • τοῦ T-GSM G3588 δὲ CONJ G1161 Παύλου N-GSM G3972 ἐπικαλεσαμένου V-AMP-GSM G1941 τηρηθῆναι V-APN G5083 αὐτὸν P-ASM G846 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 τοῦ T-GSM G3588 Σεβαστοῦ A-GSM G4575 διάγνωσιν, N-ASF G1233 ἐκέλευσα V-AAI-1S G2753 τηρεῖσθαι V-PPN G5083 αὐτὸν P-ASM G846 ἕως ADV G2193 οὗ R-GSM G3739 ἀναπέμψω V-AAS-1S G375 αὐτὸν P-ASM G846 πρὸς PREP G4314 Καίσαρα.N-ASM G2541
  • KJV

    But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.
  • KJVP

    But G1161 when Paul G3972 had appealed G1941 to be G846 reserved G5083 unto G1519 the G3588 hearing G1233 of Augustus, G4575 I commanded G2753 him G846 to be kept G5083 till G2193 G3757 I might send G3992 him G846 to G4314 Caesar. G2541
  • YLT

    but Paul having appealed to be kept to the hearing of Sebastus, I did command him to be kept till I might send him unto Caesar.`
  • ASV

    But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept till I should send him to Caesar.
  • WEB

    But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept until I could send him to Caesar."
  • ESV

    But when Paul had appealed to be kept in custody for the decision of the emperor, I ordered him to be held until I could send him to Caesar."
  • RV

    But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept till I should send him to Caesar.
  • RSV

    But when Paul had appealed to be kept in custody for the decision of the emperor, I commanded him to be held until I could send him to Caesar."
  • NLT

    But Paul appealed to have his case decided by the emperor. So I ordered that he be held in custody until I could arrange to send him to Caesar."
  • NET

    But when Paul appealed to be kept in custody for the decision of His Majesty the Emperor, I ordered him to be kept under guard until I could send him to Caesar."
  • ERVEN

    But Paul asked to be kept in Caesarea. He wants a decision from the emperor. So I ordered that he be held until I could send him to Caesar in Rome."
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References