הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
יוחנן 7:45
BLV
45.
Ἦλθον V-2AAI-3P G2064 οὖν CONJ G3767 οἱ T-NPM G3588 ὑπηρέται N-NPM G5257 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 ἀρχιερεῖς N-APM G749 καὶ CONJ G2532 Φαρισαίους, N-APM G5330 καὶ CONJ G2532 εἶπον V-2AAI-3P G3004 αὐτοῖς P-DPM G846 ἐκεῖνοι, D-NPM G1565 διατί PRT-I G1302 οὐκ PRT-N G3756 ἠγάγετε V-2AAI-2P G71 αὐτόν;P-ASM G846


MHB

BHS

ALEP

WLC



KJV
45. Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?

KJVP
45. Then G3767 came G2064 the G3588 officers G5257 to G4314 the G3588 chief priests G749 and G2532 Pharisees; G5330 and G2532 they G1565 said G2036 unto them, G846 Why G1302 have ye not G3756 brought G71 him G846 ?

YLT
45. the officers came, therefore, unto the chief priests and Pharisees, and they said to them, `Wherefore did ye not bring him?`

ASV
45. The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?

WEB
45. The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, "Why didn\'t you bring him?"

ESV
45. The officers then came to the chief priests and Pharisees, who said to them, "Why did you not bring him?"

RV
45. The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?

RSV
45. The officers then went back to the chief priests and Pharisees, who said to them, "Why did you not bring him?"

NLT
45. When the Temple guards returned without having arrested Jesus, the leading priests and Pharisees demanded, "Why didn't you bring him in?"

NET
45. Then the officers returned to the chief priests and Pharisees, who said to them, "Why didn't you bring him back with you?"

ERVEN
45. The Temple police went back to the leading priests and the Pharisees. The priests and the Pharisees asked, "Why didn't you bring Jesus?"



Notes

No Verse Added

יוחנן 7:45

  • Ἦλθον V-2AAI-3P G2064 οὖν CONJ G3767 οἱ T-NPM G3588 ὑπηρέται N-NPM G5257 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 ἀρχιερεῖς N-APM G749 καὶ CONJ G2532 Φαρισαίους, N-APM G5330 καὶ CONJ G2532 εἶπον V-2AAI-3P G3004 αὐτοῖς P-DPM G846 ἐκεῖνοι, D-NPM G1565 διατί PRT-I G1302 οὐκ PRT-N G3756 ἠγάγετε V-2AAI-2P G71 αὐτόν;P-ASM G846
  • KJV

    Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
  • KJVP

    Then G3767 came G2064 the G3588 officers G5257 to G4314 the G3588 chief priests G749 and G2532 Pharisees; G5330 and G2532 they G1565 said G2036 unto them, G846 Why G1302 have ye not G3756 brought G71 him G846 ?
  • YLT

    the officers came, therefore, unto the chief priests and Pharisees, and they said to them, `Wherefore did ye not bring him?`
  • ASV

    The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?
  • WEB

    The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, "Why didn\'t you bring him?"
  • ESV

    The officers then came to the chief priests and Pharisees, who said to them, "Why did you not bring him?"
  • RV

    The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?
  • RSV

    The officers then went back to the chief priests and Pharisees, who said to them, "Why did you not bring him?"
  • NLT

    When the Temple guards returned without having arrested Jesus, the leading priests and Pharisees demanded, "Why didn't you bring him in?"
  • NET

    Then the officers returned to the chief priests and Pharisees, who said to them, "Why didn't you bring him back with you?"
  • ERVEN

    The Temple police went back to the leading priests and the Pharisees. The priests and the Pharisees asked, "Why didn't you bring Jesus?"
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References