BLV
2.
ἠκολούθει V-IAI-3S
G190 δὲ CONJ
G1161 αὐτῷ P-DSM
G846 ὄχλος N-NSM
G3793 πολύς, A-NSM
G4183 ὅτι CONJ
G3754 ἑώρων V-IAI-3P
G3708 τὰ T-APN
G3588 σημεῖα N-APN
G4592 ἃ R-APN
G3739 ἐποίει V-IAI-3S
G4160 ἐπὶ PREP
G1909 τῶν T-GPM
G3588 ἀσθενούντων.V-PAP-GPM
G770
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
2. And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.
KJVP
2. And G2532 a great G4183 multitude G3793 followed G190 him, G846 because G3754 they saw G3708 his G846 miracles G4592 which G3739 he did G4160 on G1909 them that were diseased. G770
YLT
2. and there was following him a great multitude, because they were seeing his signs that he was doing on the ailing;
ASV
2. And a great multitude followed him, because they beheld the signs which he did on them that were sick.
WEB
2. A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick.
ESV
2. And a large crowd was following him, because they saw the signs that he was doing on the sick.
RV
2. And a great multitude followed him, because they beheld the signs which he did on them that were sick.
RSV
2. And a multitude followed him, because they saw the signs which he did on those who were diseased.
NLT
2. A huge crowd kept following him wherever he went, because they saw his miraculous signs as he healed the sick.
NET
2. A large crowd was following him because they were observing the miraculous signs he was performing on the sick.
ERVEN
2. A great crowd of people followed him because they saw the miraculous signs he did in healing the sick.