BLV
6.
ἔρχεται V-PNI-3S
G2064 οὖν CONJ
G3767 Σίμων N-NSM
G4613 Πέτρος N-NSM
G4074 ἀκολουθῶν V-PAP-NSM
G190 αὐτῷ, P-DSM
G846 καὶ CONJ
G2532 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S
G1525 εἰς PREP
G1519 τὸ T-ASN
G3588 μνημεῖον, N-ASN
G3419 καὶ CONJ
G2532 θεωρεῖ V-PAI-3S
G2334 τὰ T-APN
G3588 ὀθόνια N-APN
G3608 κείμενα,V-PNP-APN
G2749
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
6. Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,
KJVP
6. Then G3767 cometh G2064 Simon G4613 Peter G4074 following G190 him, G846 and G2532 went G1525 into G1519 the G3588 sepulcher, G3419 and G2532 seeth G2334 the G3588 linen clothes G3608 lie, G2749
YLT
6. Simon Peter, therefore, cometh, following him, and he entered into the tomb, and beholdeth the linen clothes lying,
ASV
6. Simon Peter therefore also cometh, following him, and entered into the tomb; and he beholdeth the linen cloths lying,
WEB
6. Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying,
ESV
6. Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb. He saw the linen cloths lying there,
RV
6. Simon Peter therefore also cometh, following him, and entered into the tomb; and he beholdeth the linen cloths lying,
RSV
6. Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; he saw the linen cloths lying,
NLT
6. Then Simon Peter arrived and went inside. He also noticed the linen wrappings lying there,
NET
6. Then Simon Peter, who had been following him, arrived and went right into the tomb. He saw the strips of linen cloth lying there,
ERVEN
6. Then Simon Peter finally reached the tomb and went in. He saw the pieces of linen lying there.