BLV
16.
οὐχ PRT-N
G3756 ὑμεῖς P-2NP
G5210 με P-1AS
G1473 ἐξελέξασθε, V-AMI-2P
G1586 ἀλλ\' CONJ
G235 ἐγὼ P-1NS
G1473 ἐξελεξάμην V-AMI-1S
G1586 ὑμᾶς P-2AP
G5210 καὶ CONJ
G2532 ἔθηκα V-AAI-1S
G5087 ὑμᾶς P-2AP
G5210 ἵνα CONJ
G2443 ὑμεῖς P-2NP
G5210 ὑπάγητε V-PAS-2P
G5217 καὶ CONJ
G2532 καρπὸν N-ASM
G2590 φέρητε V-PAS-2P
G5342 καὶ CONJ
G2532 ὁ T-NSM
G3588 καρπὸς N-NSM
G2590 ὑμῶν P-2GP
G5210 μένῃ, V-PAS-3S
G3306 ἵνα CONJ
G2443 ὅ R-ASN
G3739 τι X-ASN
G5100 ἂν PRT
G302 αἰτήσητε V-AAS-2P
G154 τὸν T-ASM
G3588 πατέρα N-ASM
G3962 ἐν PREP
G1722 τῷ T-DSN
G3588 ὀνόματί N-DSN
G3686 μου P-1GS
G1473 δῷ V-2AAS-3S
G1325 ὑμῖν.P-2DP
G5210
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
16. {SCJ}Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and [that] your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. {SCJ.}
KJVP
16. {SCJ} Ye G5210 have not G3756 chosen G1586 me, G3165 but G235 I G1473 have chosen G1586 you, G5209 and G2532 ordained G5087 you, G5209 that G2443 ye G5210 should go G5217 and G2532 bring forth G5342 fruit, G2590 and G2532 [that] your G5216 fruit G2590 should remain: G3306 that G2443 whatsoever G3748 G302 ye shall ask G154 of the G3588 Father G3962 in G1722 my G3450 name, G3686 he may give G1325 it you. G5213 {SCJ.}
YLT
16. `Ye did not choose out me, but I chose out you, and did appoint you, that ye might go away, and might bear fruit, and your fruit might remain, that whatever ye may ask of the Father in my name, He may give you.
ASV
16. Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and that your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
WEB
16. You didn\'t choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
ESV
16. You did not choose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit and that your fruit should abide, so that whatever you ask the Father in my name, he may give it to you.
RV
16. Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and {cf15i that} your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
RSV
16. You did not choose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit and that your fruit should abide; so that whatever you ask the Father in my name, he may give it to you.
NLT
16. You didn't choose me. I chose you. I appointed you to go and produce lasting fruit, so that the Father will give you whatever you ask for, using my name.
NET
16. You did not choose me, but I chose you and appointed you to go and bear fruit, fruit that remains, so that whatever you ask the Father in my name he will give you.
ERVEN
16. "You did not choose me. I chose you. And I gave you this work: to go and produce fruit—fruit that will last. Then the Father will give you anything you ask for in my name.