BLV
15.
οὐκέτι ADV-N
G3765 λέγω V-PAI-1S
G3004 ὑμᾶς P-2AP
G5210 δούλους, ὅτι CONJ
G3754 ὁ T-NSM
G3588 δοῦλος οὐκ PRT-N
G3756 οἶδεν V-RAI-3S
G1492 τί I-ASN
G5101 ποιεῖ V-PAI-3S
G4160 αὐτοῦ P-GSM
G846 ὁ T-NSM
G3588 κύριος· N-NSM
G2962 ὑμᾶς P-2AP
G5210 δὲ CONJ
G1161 εἴρηκα V-RAI-1S-ATT
G2046 φίλους, A-APM
G5384 ὅτι CONJ
G3754 πάντα A-APN
G3956 ἃ R-APN
G3739 ἤκουσα V-AAI-1S
G191 παρὰ PREP
G3844 τοῦ T-GSM
G3588 πατρός N-GSM
G3962 μου P-1GS
G1473 ἐγνώρισα V-AAI-1S
G1107 ὑμῖν.P-2DP
G5210
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
15. {SCJ}Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. {SCJ.}
KJVP
15. {SCJ} Henceforth I call you not G3765 G3004 G5209 servants; G1401 for G3754 the G3588 servant G1401 knoweth G1492 not G3756 what G5101 his G846 lord G2962 doeth: G4160 but G1161 I have called G2046 you G5209 friends; G5384 for G3754 all things G3956 that G3739 I have heard G191 of G3844 my G3450 Father G3962 I have made known G1107 unto you. G5213 {SCJ.}
YLT
15. no more do I call you servants, because the servant hath not known what his lord doth, and you I have called friends, because all things that I heard from my Father, I did make known to you.
ASV
15. No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father, I have made known unto you.
WEB
15. No longer do I call you servants, for the servant doesn\'t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
ESV
15. No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all that I have heard from my Father I have made known to you.
RV
15. No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father I have made known unto you.
RSV
15. No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all that I have heard from my Father I have made known to you.
NLT
15. I no longer call you slaves, because a master doesn't confide in his slaves. Now you are my friends, since I have told you everything the Father told me.
NET
15. I no longer call you slaves, because the slave does not understand what his master is doing. But I have called you friends, because I have revealed to you everything I heard from my Father.
ERVEN
15. I no longer call you servants, because servants don't know what their master is doing. But now I call you friends, because I have told you everything that my Father told me.