BLV
27.
νῦν ADV
G3568 ἡ T-NSF
G3588 ψυχή N-NSF
G5590 μου P-1GS
G1473 τετάρακται, V-RPI-3S
G5015 καὶ CONJ
G2532 τί I-ASN
G5101 εἴπω; V-2AAS-1S
G3004 πάτερ, N-VSM
G3962 σῶσόν V-AAM-2S
G4982 με P-1AS
G1473 ἐκ PREP
G1537 τῆς T-GSF
G3588 ὥρας N-GSF
G5610 ταύτης; D-GSF
G3778 ἀλλὰ CONJ
G235 διὰ PREP
G1223 τοῦτο D-ASN
G3778 ἦλθον V-2AAI-1S
G2064 εἰς PREP
G1519 τὴν T-ASF
G3588 ὥραν N-ASF
G5610 ταύτην·D-ASF
G3778
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
27. {SCJ}Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour. {SCJ.}
KJVP
27. {SCJ} Now G3568 is my G3450 soul G5590 troubled; G5015 and G2532 what G5101 shall I say G2036 ? Father, G3962 save G4982 me G3165 from G1537 this G5026 hour: G5610 but G235 for this cause G1223 G5124 came G2064 I unto G1519 this G5026 hour. G5610 {SCJ.}
YLT
27. `Now hath my soul been troubled, and what? shall I say -- Father, save me from this hour? -- but because of this I came to this hour;
ASV
27. Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour.
WEB
27. "Now my soul is troubled. What shall I say? \'Father, save me from this time?\' But for this cause I came to this time.
ESV
27. "Now is my soul troubled. And what shall I say? 'Father, save me from this hour'? But for this purpose I have come to this hour.
RV
27. Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour.
RSV
27. "Now is my soul troubled. And what shall I say? `Father, save me from this hour'? No, for this purpose I have come to this hour.
NLT
27. "Now my soul is deeply troubled. Should I pray, 'Father, save me from this hour'? But this is the very reason I came!
NET
27. "Now my soul is greatly distressed. And what should I say? 'Father, deliver me from this hour'? No, but for this very reason I have come to this hour.
ERVEN
27. "Now I am very troubled. What should I say? Should I say, 'Father save me from this time of suffering'? No, I came to this time so that I could suffer.