BLV
43.
καὶ CONJ
G2532 γυνὴ N-NSF
G1135 οὖσα V-PAP-NSF
G1510 ἐν PREP
G1722 ῥύσει N-DSF
G4511 αἵματος N-GSN
G129 ἀπὸ PREP
G575 ἐτῶν N-GPN
G2094 δώδεκα, A-NUI
G1427 ἥτις R-NSF
G3748 ἰατροῖς N-DPM
G2395 προσαναλώσασα V-AAP-NSF
G4321 ὅλον A-ASM
G3650 τὸν T-ASM
G3588 βίον N-ASM
G979 οὐκ PRT-N
G3756 ἴσχυσεν V-AAI-3S
G2480 ἀπ\' PREP
G575 οὐδενὸς A-GSM-N
G3762 θεραπευθῆναι,V-APN
G2323
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
43. And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
KJVP
43. And G2532 a woman G1135 having G5607 an G1722 issue G4511 of blood G129 twelve G1427 years, G2094 which G3748 had spent G4321 all G3650 her living G979 upon G1519 physicians, G2395 neither G3756 could G2480 be healed G2323 of G5259 any, G3762
YLT
43. and a woman, having an issue of blood for twelve years, who, having spent on physicians all her living, was not able to be healed by any,
ASV
43. And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,
WEB
43. A woman who had a flow of blood for twelve years, who had spent all her living on physicians, and could not be healed by any,
ESV
43. And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years, and though she had spent all her living on physicians, she could not be healed by anyone.
RV
43. And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,
RSV
43. And a woman who had had a flow of blood for twelve years and could not be healed by any one,
NLT
43. A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding, and she could find no cure.
NET
43. Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years but could not be healed by anyone.
ERVEN
43. A woman was there who had been bleeding for twelve years. She had spent all her money on doctors, but no doctor was able to heal her.