BLV
1.
Ὅθεν, ADV
G3606 ἀδελφοὶ N-VPM
G80 ἅγιοι, A-VPM
G40 κλήσεως N-GSF
G2821 ἐπουρανίου A-GSF
G2032 μέτοχοι, A-NPM
G3353 κατανοήσατε V-AAM-2P
G2657 τὸν T-ASM
G3588 ἀπόστολον N-ASM
G652 καὶ CONJ
G2532 ἀρχιερέα N-ASM
G749 τῆς T-GSF
G3588 ὁμολογίας N-GSF
G3671 ἡμῶν P-1GP
G2248 Ἰησοῦν,N-ASM
G2424
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
1. Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
KJVP
1. Wherefore G3606 , holy G40 brethren, G80 partakers G3353 of the heavenly G2032 calling, G2821 consider G2657 the G3588 Apostle G652 and G2532 High Priest G749 of our G2257 profession, G3671 Christ G5547 Jesus; G2424
YLT
1. Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the apostle and chief priest of our profession, Christ Jesus,
ASV
1. Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, even Jesus;
WEB
1. Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus;
ESV
1. Therefore, holy brothers, you who share in a heavenly calling, consider Jesus, the apostle and high priest of our confession,
RV
1. Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, {cf15i even} Jesus;
RSV
1. Therefore, holy brethren, who share in a heavenly call, consider Jesus, the apostle and high priest of our confession.
NLT
1. And so, dear brothers and sisters who belong to God and are partners with those called to heaven, think carefully about this Jesus whom we declare to be God's messenger and High Priest.
NET
1. Therefore, holy brothers and sisters, partners in a heavenly calling, take note of Jesus, the apostle and high priest whom we confess,
ERVEN
1. So, my brothers and sisters, those chosen by God to be his holy people think about Jesus. He is the one we believe God sent to save us and to be our high priest.