BLV
38.
καὶ CONJ
G2532 ἐκέλευσεν V-AAI-3S
G2753 στῆναι V-2AAN
G2476 τὸ T-ASN
G3588 ἅρμα, N-ASN
G716 καὶ CONJ
G2532 κατέβησαν V-2AAI-3P
G2597 ἀμφότεροι A-NPM
G297 εἰς PREP
G1519 τὸ T-ASN
G3588 ὕδωρ N-ASN
G5204 ὅ T-NSM
G3588 τε PRT
G5037 Φίλιππος N-NSM
G5376 καὶ CONJ
G2532 ὁ T-NSM
G3588 εὐνοῦχος, N-NSM
G2135 καὶ CONJ
G2532 ἐβάπτισεν V-AAI-3S
G907 αὐτόν.P-ASM
G846
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
38. And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
KJVP
38. And G2532 he commanded G2753 the G3588 chariot G716 to stand still: G2476 and G2532 they went down G2597 both G297 into G1519 the G3588 water, G5204 both G5037 Philip G5376 and G2532 the G3588 eunuch; G2135 and G2532 he baptized G907 him. G846
YLT
38. and he commanded the chariot to stand still, and they both went down to the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him;
ASV
38. And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.
WEB
38. He commanded the chariot to stand still, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.
ESV
38. And he commanded the chariot to stop, and they both went down into the water, Philip and the eunuch, and he baptized him.
RV
38. And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
RSV
38. And he commanded the chariot to stop, and they both went down into the water, Philip and the eunuch, and he baptized him.
NLT
38. He ordered the carriage to stop, and they went down into the water, and Philip baptized him.
NET
38. So he ordered the chariot to stop, and both Philip and the eunuch went down into the water, and Philip baptized him.
ERVEN
38. Then the officer ordered the chariot to stop. Both Philip and the officer went down into the water, and Philip baptized him.