BLV
17.
λέγει V-PAI-3S
G3004 οὖν CONJ
G3767 τῷ T-DSM
G3588 Πέτρῳ N-DSM
G4074 ἡ T-NSF
G3588 παιδίσκη N-NSF
G3814 ἡ T-NSF
G3588 θυρωρός, N-NSF
G2377 μὴ PRT-N
G3361 καὶ CONJ
G2532 σὺ P-2NS
G4771 ἐκ PREP
G1537 τῶν T-GPM
G3588 μαθητῶν N-GPM
G3101 εἶ V-PAI-2S
G1510 τοῦ T-GSM
G3588 ἀνθρώπου N-GSM
G444 τούτου; D-GSM
G3778 λέγει V-PAI-3S
G3004 ἐκεῖνος· D-NSM
G1565 οὐκ PRT-N
G3756 εἰμί.V-PAI-1S
G1510
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
17. Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also [one] of this man’s disciples? He saith, I am not.
KJVP
17. Then G3767 saith G3004 the G3588 damsel G3814 that kept the door G2377 unto Peter, G4074 Art G1488 not G3361 thou G4771 also G2532 [one] of G1537 this G5127 man's G444 disciples G3101 ? He G1565 saith, G3004 I am G1510 not. G3756
YLT
17. Then said the maid keeping the door to Peter, `Art thou also of the disciples of this man?` he saith, `I am not;`
ASV
17. The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also one of this mans disciples? He saith, I am not.
WEB
17. Then the maid who kept the door said to Peter, "Are you also one of this man\'s disciples?" He said, "I am not."
ESV
17. The servant girl at the door said to Peter, "You also are not one of this man's disciples, are you?" He said, "I am not."
RV
17. The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also {cf15i one} of this man-s disciples? He saith, I am not.
RSV
17. The maid who kept the door said to Peter, "Are not you also one of this man's disciples?" He said, "I am not."
NLT
17. The woman asked Peter, "You're not one of that man's disciples, are you?" "No," he said, "I am not."
NET
17. The girl who was the doorkeeper said to Peter, "You're not one of this man's disciples too, are you?" He replied, "I am not."
ERVEN
17. The girl at the gate said to Peter, "Are you also one of the followers of that man?" Peter answered, "No, I am not!"