BLV
29.
שֻֽׁבוּ H7725 ־ נָא H4994 אַל H408 ־ תְּהִי H1961 עַוְלָה H5766 ושבי H7725 עוֹד H5750 צִדְקִי H6664 ־ בָֽהּ ׃
MHB
29. שֻֽׁבוּ H7725 VQI2MP ־ CPUN נָא H4994 IJEC אַל H408 NPAR ־ CPUN תְּהִי H1961 VQI3FS עַוְלָה H5766 NFS ושבי H7725 W-VQI2FP עוֹד H5750 ADV צִדְקִי H6664 CMS-1MS ־ CPUN בָֽהּ B-PPRO-3FS ׃ EPUN
BHS
29. שֻׁבוּ־נָא אַל־תְּהִי עַוְלָה וְשֻׁבִי עוֹד צִדְקִי־בָהּ ׃
ALEP
29. כט שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה
WLC
29. שֻׁבוּ־נָא אַל־תְּהִי עַוְלָה [וְשֻׁבִי כ] (וְשׁוּבוּ ק) עֹוד צִדְקִי־בָהּ׃
KJV
29. Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness [is] in it.
KJVP
29. Return H7725 , I pray you, H4994 let it not H408 be H1961 iniquity; H5766 yea, return H7725 again, H5750 my righteousness H6664 [is] in it.
YLT
29. Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again -- my righteousness [is] in it.
ASV
29. Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.
WEB
29. Please return. Let there be no injustice; Yes, return again, my cause is righteous.
ESV
29. Please turn; let no injustice be done. Turn now; my vindication is at stake.
RV
29. Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
RSV
29. Turn, I pray, let no wrong be done. Turn now, my vindication is at stake.
NLT
29. Stop assuming my guilt, for I have done no wrong.
NET
29. Relent, let there be no falsehood; reconsider, for my righteousness is intact!
ERVEN
29. You need to start over and stop being so unfair! Think again, because I am innocent.