BLV
15.
אַחַי H251 בָּגְדוּ H898 כְמוֹ H3644 ־ נָחַל H5158 כַּאֲפִיק H650 נְחָלִים H5158 יַעֲבֹֽרוּ H5674 ׃
MHB
15. אַחַי H251 NMP-1MS בָּגְדוּ H898 VQQ3MP כְמוֹ H3644 PREP ־ CPUN נָחַל H5158 AMP כַּאֲפִיק H650 K-NMS נְחָלִים H5158 AMP יַעֲבֹֽרוּ H5674 VQQ3MP ׃ EPUN
BHS
15. אַחַי בָּגְדוּ כְמוֹ־נָחַל כַּאֲפִיק נְחָלִים יַעֲבֹרוּ ׃
ALEP
15. טו אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו
WLC
15. אַחַי בָּגְדוּ כְמֹו־נָחַל כַּאֲפִיק נְחָלִים יַעֲבֹרוּ׃
KJV
15. My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
KJVP
15. My brethren H251 have dealt deceitfully H898 as H3644 a brook, H5158 [and] as the stream H650 of brooks H5158 they pass away; H5674
YLT
15. My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
ASV
15. My brethren have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;
WEB
15. My brothers have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;
ESV
15. My brothers are treacherous as a torrent-bed, as torrential streams that pass away,
RV
15. My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
RSV
15. My brethren are treacherous as a torrent-bed, as freshets that pass away,
NLT
15. My brothers, you have proved as unreliable as a seasonal brook that overflows its banks in the spring
NET
15. My brothers have been as treacherous as a seasonal stream, and as the riverbeds of the intermittent streams that flow away.
ERVEN
15. But I cannot depend on you, my brothers. You are like a stream that has no water when the weather is dry but is flooded when the rains come.