הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
התגלות 12:4
BLV
4.
καὶ CONJ G2532 T-NSF G3588 οὐρὰ N-NSF G3769 αὐτοῦ P-GSM G846 σύρει V-PAI-3S G4951 τὸ T-ASN G3588 τρίτον A-ASN G5154 τῶν T-GPM G3588 ἀστέρων N-GPM G792 τοῦ T-GSM G3588 οὐρανοῦ N-GSM G3772 καὶ CONJ G2532 ἔβαλεν V-2AAI-3S G906 αὐτοὺς P-APM G846 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 γῆν. N-ASF G1093 καὶ CONJ G2532 T-NSM G3588 δράκων N-NSM G1404 ἕστηκεν V-IAI-3S G4739 ἐνώπιον ADV G1799 τῆς T-GSF G3588 γυναικὸς N-GSF G1135 τῆς T-GSF G3588 μελλούσης V-PAP-GSF G3195 τεκεῖν, V-2AAN G5088 ἵνα CONJ G2443 ὅταν CONJ G3752 τέκῃ V-2AAS-3S G5088 τὸ T-ASN G3588 τέκνον N-ASN G5043 αὐτῆς P-GSF G846 καταφάγῃ.V-2AAS-3S G2719


MHB

BHS

ALEP

WLC



KJV
4. And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.

KJVP
4. And G2532 his G848 tail G3769 drew G4951 the G3588 third part G5154 of the G3588 stars G792 of heaven, G3772 and G2532 did cast G906 them G846 to G1519 the G3588 earth: G1093 and G2532 the G3588 dragon G1404 stood G2476 before G1799 the G3588 woman G1135 which was ready G3195 to be delivered, G5088 for to G2443 devour G2719 her G848 child G5043 as soon as G3752 it was born. G5088

YLT
4. and his tail doth draw the third of the stars of the heaven, and he did cast them to the earth; and the dragon did stand before the woman who is about to bring forth, that when she may bring forth, her child he may devour;

ASV
4. And his tail draweth the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon standeth before the woman that is about to be delivered, that when she is delivered he may devour her child.

WEB
4. His tail drew one third of the stars of the sky, and threw them to the earth. The dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child.

ESV
4. His tail swept down a third of the stars of heaven and cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she bore her child he might devour it.

RV
4. And his tail draweth the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was about to be delivered, that when she was delivered he might devour her child.

RSV
4. His tail swept down a third of the stars of heaven, and cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to bear a child, that he might devour her child when she brought it forth;

NLT
4. His tail swept away one-third of the stars in the sky, and he threw them to the earth. He stood in front of the woman as she was about to give birth, ready to devour her baby as soon as it was born.

NET
4. Now the dragon's tail swept away a third of the stars in heaven and hurled them to the earth. Then the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that he might devour her child as soon as it was born.

ERVEN
4. Its tail swept a third of the stars out of the sky and threw them down to the earth. It stood in front of the woman who was ready to give birth to the baby. It wanted to eat the woman's baby as soon as it was born.



Notes

No Verse Added

התגלות 12:4

  • καὶ CONJ G2532 T-NSF G3588 οὐρὰ N-NSF G3769 αὐτοῦ P-GSM G846 σύρει V-PAI-3S G4951 τὸ T-ASN G3588 τρίτον A-ASN G5154 τῶν T-GPM G3588 ἀστέρων N-GPM G792 τοῦ T-GSM G3588 οὐρανοῦ N-GSM G3772 καὶ CONJ G2532 ἔβαλεν V-2AAI-3S G906 αὐτοὺς P-APM G846 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 γῆν. N-ASF G1093 καὶ CONJ G2532 T-NSM G3588 δράκων N-NSM G1404 ἕστηκεν V-IAI-3S G4739 ἐνώπιον ADV G1799 τῆς T-GSF G3588 γυναικὸς N-GSF G1135 τῆς T-GSF G3588 μελλούσης V-PAP-GSF G3195 τεκεῖν, V-2AAN G5088 ἵνα CONJ G2443 ὅταν CONJ G3752 τέκῃ V-2AAS-3S G5088 τὸ T-ASN G3588 τέκνον N-ASN G5043 αὐτῆς P-GSF G846 καταφάγῃ.V-2AAS-3S G2719
  • KJV

    And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.
  • KJVP

    And G2532 his G848 tail G3769 drew G4951 the G3588 third part G5154 of the G3588 stars G792 of heaven, G3772 and G2532 did cast G906 them G846 to G1519 the G3588 earth: G1093 and G2532 the G3588 dragon G1404 stood G2476 before G1799 the G3588 woman G1135 which was ready G3195 to be delivered, G5088 for to G2443 devour G2719 her G848 child G5043 as soon as G3752 it was born. G5088
  • YLT

    and his tail doth draw the third of the stars of the heaven, and he did cast them to the earth; and the dragon did stand before the woman who is about to bring forth, that when she may bring forth, her child he may devour;
  • ASV

    And his tail draweth the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon standeth before the woman that is about to be delivered, that when she is delivered he may devour her child.
  • WEB

    His tail drew one third of the stars of the sky, and threw them to the earth. The dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child.
  • ESV

    His tail swept down a third of the stars of heaven and cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she bore her child he might devour it.
  • RV

    And his tail draweth the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was about to be delivered, that when she was delivered he might devour her child.
  • RSV

    His tail swept down a third of the stars of heaven, and cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to bear a child, that he might devour her child when she brought it forth;
  • NLT

    His tail swept away one-third of the stars in the sky, and he threw them to the earth. He stood in front of the woman as she was about to give birth, ready to devour her baby as soon as it was born.
  • NET

    Now the dragon's tail swept away a third of the stars in heaven and hurled them to the earth. Then the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that he might devour her child as soon as it was born.
  • ERVEN

    Its tail swept a third of the stars out of the sky and threw them down to the earth. It stood in front of the woman who was ready to give birth to the baby. It wanted to eat the woman's baby as soon as it was born.
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References