הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
אל־הרומיים 16:19
BLV
19.
T-NSF G3588 γὰρ CONJ G1063 ὑμῶν P-2GP G5210 ὑπακοὴ N-NSF G5218 εἰς PREP G1519 πάντας A-APM G3956 ἀφίκετο· V-2ADI-3S G864 ἐφ\' PREP G1909 ὑμῖν P-2DP G5210 οὖν CONJ G3767 χαίρω, V-PAI-1S G5463 θέλω V-PAI-1S G2309 δὲ CONJ G1161 ὑμᾶς P-2AP G5210 σοφοὺς A-APM G4680 εἶναι V-PAN G1510 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 ἀγαθόν, A-ASN G18 ἀκεραίους A-APM G185 δὲ CONJ G1161 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 κακόν.A-ASN G2556


MHB

BHS

ALEP

WLC



KJV
19. For your obedience is come abroad unto all [men.] I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.

KJVP
19. For G1063 your G5216 obedience G5218 is come abroad G864 unto G1519 all G3956 [men.] I am glad G5463 therefore G3767 on your behalf G1909 G5213 : but G1161 yet I would G2309 have you G5209 wise G1511 G4680 unto G1519 that which is good, G18 and G1161 simple G185 concerning G1519 evil. G2556

YLT
19. for your obedience did reach to all; I rejoice, therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good, and harmless as to the evil;

ASV
19. For your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil.

WEB
19. For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.

ESV
19. For your obedience is known to all, so that I rejoice over you, but I want you to be wise as to what is good and innocent as to what is evil.

RV
19. For your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil.

RSV
19. For while your obedience is known to all, so that I rejoice over you, I would have you wise as to what is good and guileless as to what is evil;

NLT
19. But everyone knows that you are obedient to the Lord. This makes me very happy. I want you to be wise in doing right and to stay innocent of any wrong.

NET
19. Your obedience is known to all and thus I rejoice over you. But I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.

ERVEN
19. Everyone has heard that you do what you were taught, and I am very happy about that. But I want you to be wise about what is good and to know nothing about what is evil.



Notes

No Verse Added

אל־הרומיים 16:19

  • T-NSF G3588 γὰρ CONJ G1063 ὑμῶν P-2GP G5210 ὑπακοὴ N-NSF G5218 εἰς PREP G1519 πάντας A-APM G3956 ἀφίκετο· V-2ADI-3S G864 ἐφ\' PREP G1909 ὑμῖν P-2DP G5210 οὖν CONJ G3767 χαίρω, V-PAI-1S G5463 θέλω V-PAI-1S G2309 δὲ CONJ G1161 ὑμᾶς P-2AP G5210 σοφοὺς A-APM G4680 εἶναι V-PAN G1510 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 ἀγαθόν, A-ASN G18 ἀκεραίους A-APM G185 δὲ CONJ G1161 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 κακόν.A-ASN G2556
  • KJV

    For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
  • KJVP

    For G1063 your G5216 obedience G5218 is come abroad G864 unto G1519 all G3956 men. I am glad G5463 therefore G3767 on your behalf G1909 G5213 : but G1161 yet I would G2309 have you G5209 wise G1511 G4680 unto G1519 that which is good, G18 and G1161 simple G185 concerning G1519 evil. G2556
  • YLT

    for your obedience did reach to all; I rejoice, therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good, and harmless as to the evil;
  • ASV

    For your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil.
  • WEB

    For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
  • ESV

    For your obedience is known to all, so that I rejoice over you, but I want you to be wise as to what is good and innocent as to what is evil.
  • RV

    For your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil.
  • RSV

    For while your obedience is known to all, so that I rejoice over you, I would have you wise as to what is good and guileless as to what is evil;
  • NLT

    But everyone knows that you are obedient to the Lord. This makes me very happy. I want you to be wise in doing right and to stay innocent of any wrong.
  • NET

    Your obedience is known to all and thus I rejoice over you. But I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.
  • ERVEN

    Everyone has heard that you do what you were taught, and I am very happy about that. But I want you to be wise about what is good and to know nothing about what is evil.
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References