BLV
10.
ἔπεσεν V-2AAI-3S
G4098 δὲ CONJ
G1161 παραχρῆμα ADV
G3916 πρὸς PREP
G4314 τοὺς T-APM
G3588 πόδας N-APM
G4228 αὐτοῦ P-GSM
G846 καὶ CONJ
G2532 ἐξέψυξεν· V-AAI-3S
G1634 εἰσελθόντες V-2AAP-NPM
G1525 δὲ CONJ
G1161 οἱ T-NPM
G3588 νεανίσκοι N-NPM
G3495 εὗρον V-2AAI-3P
G2147 αὐτὴν P-ASF
G846 νεκράν, A-ASF
G3498 καὶ CONJ
G2532 ἐξενέγκαντες V-AAP-NPM
G1627 ἔθαψαν V-AAI-3P
G2290 πρὸς PREP
G4314 τὸν T-ASM
G3588 ἄνδρα N-ASM
G435 αὐτῆς.P-GSF
G846
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
10. Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying [her] forth, buried [her] by her husband.
KJVP
10. Then G1161 fell she down G4098 straightway G3916 at G3844 his G846 feet, G4228 and G2532 yielded up the ghost: G1634 and G1161 the G3588 young men G3495 came in, G1525 and found G2147 her G846 dead, G3498 and, G2532 carrying [her] forth, G1627 buried G2290 [her] by G4314 her G846 husband. G435
YLT
10. and she fell down presently at his feet, and expired, and the young men having come in, found her dead, and having carried forth, they buried [her] by her husband;
ASV
10. And she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost: and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
WEB
10. She fell down immediately at his feet, and died. The young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
ESV
10. Immediately she fell down at his feet and breathed her last. When the young men came in they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
RV
10. And she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost: and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
RSV
10. Immediately she fell down at his feet and died. When the young men came in they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
NLT
10. Instantly, she fell to the floor and died. When the young men came in and saw that she was dead, they carried her out and buried her beside her husband.
NET
10. At once she collapsed at his feet and died. So when the young men came in, they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
ERVEN
10. At that moment Sapphira fell down by his feet and died. The young men came in and saw that she was dead. They carried her out and buried her beside her husband.