הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
מעשי השליחים 27:10
BLV
10.
λέγων V-PAP-NSM G3004 αὐτοῖς, P-DPM G846 ἄνδρες, N-VPM G435 θεωρῶ V-PAI-1S G2334 ὅτι CONJ G3754 μετὰ PREP G3326 ὕβρεως N-GSF G5196 καὶ CONJ G2532 πολλῆς A-GSF G4183 ζημίας N-GSF G2209 οὐ PRT-N G3756 μόνον ADV G3440 τοῦ T-GSN G3588 φορτίου N-GSN G5413 καὶ CONJ G2532 τοῦ T-GSN G3588 πλοίου N-GSN G4143 ἀλλὰ CONJ G235 καὶ CONJ G2532 τῶν T-GPF G3588 ψυχῶν N-GPF G5590 ἡμῶν P-1GP G2248 μέλλειν V-PAN G3195 ἔσεσθαι V-FDN G1510 τὸν T-ASM G3588 πλοῦν.N-ASM G4144


MHB

BHS

ALEP

WLC



KJV
10. And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.

KJVP
10. And said G3004 unto them, G846 Sirs, G435 I perceive G2334 that G3754 this voyage G4144 will G3195 be G1510 with G3326 hurt G5196 and G2532 much G4183 damage, G2209 not G3756 only G3440 of the G3588 lading G5414 and G2532 ship, G4143 but G235 also G2532 of our G2257 lives. G5590

YLT
10. saying to them, `Men, I perceive that with hurt, and much damage, not only of the lading and of the ship, but also of our lives -- the voyage is about to be;`

ASV
10. and said unto them, Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the lading and the ship, but also of our lives.

WEB
10. and said to them, "Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."

ESV
10. saying, "Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."

RV
10. and said unto them, Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the lading and the ship, but also of our lives.

RSV
10. saying, "Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."

NLT
10. "Men," he said, "I believe there is trouble ahead if we go on-- shipwreck, loss of cargo, and danger to our lives as well."

NET
10. "Men, I can see the voyage is going to end in disaster and great loss not only of the cargo and the ship, but also of our lives."

ERVEN
10. "Men, I can see that there will be a lot of trouble on this trip. The ship, everything in it, and even our lives may be lost!"



Notes

No Verse Added

מעשי השליחים 27:10

  • λέγων V-PAP-NSM G3004 αὐτοῖς, P-DPM G846 ἄνδρες, N-VPM G435 θεωρῶ V-PAI-1S G2334 ὅτι CONJ G3754 μετὰ PREP G3326 ὕβρεως N-GSF G5196 καὶ CONJ G2532 πολλῆς A-GSF G4183 ζημίας N-GSF G2209 οὐ PRT-N G3756 μόνον ADV G3440 τοῦ T-GSN G3588 φορτίου N-GSN G5413 καὶ CONJ G2532 τοῦ T-GSN G3588 πλοίου N-GSN G4143 ἀλλὰ CONJ G235 καὶ CONJ G2532 τῶν T-GPF G3588 ψυχῶν N-GPF G5590 ἡμῶν P-1GP G2248 μέλλειν V-PAN G3195 ἔσεσθαι V-FDN G1510 τὸν T-ASM G3588 πλοῦν.N-ASM G4144
  • KJV

    And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
  • KJVP

    And said G3004 unto them, G846 Sirs, G435 I perceive G2334 that G3754 this voyage G4144 will G3195 be G1510 with G3326 hurt G5196 and G2532 much G4183 damage, G2209 not G3756 only G3440 of the G3588 lading G5414 and G2532 ship, G4143 but G235 also G2532 of our G2257 lives. G5590
  • YLT

    saying to them, `Men, I perceive that with hurt, and much damage, not only of the lading and of the ship, but also of our lives -- the voyage is about to be;`
  • ASV

    and said unto them, Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the lading and the ship, but also of our lives.
  • WEB

    and said to them, "Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
  • ESV

    saying, "Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
  • RV

    and said unto them, Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the lading and the ship, but also of our lives.
  • RSV

    saying, "Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
  • NLT

    "Men," he said, "I believe there is trouble ahead if we go on-- shipwreck, loss of cargo, and danger to our lives as well."
  • NET

    "Men, I can see the voyage is going to end in disaster and great loss not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
  • ERVEN

    "Men, I can see that there will be a lot of trouble on this trip. The ship, everything in it, and even our lives may be lost!"
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References