הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
מעשי השליחים 24:23
BLV
23.
διαταξάμενος V-AMP-NSM G1299 τῷ T-DSM G3588 ἑκατοντάρχῃ N-DSM G1543 τηρεῖσθαι V-PPN G5083 αὐτὸν P-ASM G846 ἔχειν V-PAN G2192 τε PRT G5037 ἄνεσιν N-ASF G425 καὶ CONJ G2532 μηδένα A-ASM-N G3367 κωλύειν V-PAN G2967 τῶν T-GPM G3588 ἰδίων A-GPM G2398 αὐτοῦ P-GSM G846 ὑπηρετεῖν V-PAN G5256 αὐτῷ.P-DSM G846


MHB

BHS

ALEP

WLC



KJV
23. And he commanded a centurion to keep Paul, and to let [him] have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.

KJVP
23. And G5037 he commanded G1299 a centurion G1543 to keep G5083 Paul, G3972 and G5037 to let [him] have G2192 liberty, G425 and G2532 that he should forbid G2967 none G3367 of his G846 acquaintance G2398 to minister G5256 or G2228 come unto G4334 him. G846

YLT
23. having given also a direction to the centurion to keep Paul, to let [him] also have liberty, and to forbid none of his own friends to minister or to come near to him.

ASV
23. And he gave order to the centurion that he should be kept in charge, and should have indulgence; and not to forbid any of his friends to minister unto him.

WEB
23. He ordered the centurion that Paul should be kept in custody, and should have some privileges, and not to forbid any of his friends to serve him or to visit him.

ESV
23. Then he gave orders to the centurion that he should be kept in custody but have some liberty, and that none of his friends should be prevented from attending to his needs.

RV
23. And he gave order to the centurion that he should be kept in charge, and should have indulgence; and not to forbid any of his friends to minister unto him.

RSV
23. Then he gave orders to the centurion that he should be kept in custody but should have some liberty, and that none of his friends should be prevented from attending to his needs.

NLT
23. He ordered an officer to keep Paul in custody but to give him some freedom and allow his friends to visit him and take care of his needs.

NET
23. He ordered the centurion to guard Paul, but to let him have some freedom, and not to prevent any of his friends from meeting his needs.

ERVEN
23. Felix told the army officer to keep Paul guarded but to give him some freedom and to let his friends bring whatever he needed.



Notes

No Verse Added

מעשי השליחים 24:23

  • διαταξάμενος V-AMP-NSM G1299 τῷ T-DSM G3588 ἑκατοντάρχῃ N-DSM G1543 τηρεῖσθαι V-PPN G5083 αὐτὸν P-ASM G846 ἔχειν V-PAN G2192 τε PRT G5037 ἄνεσιν N-ASF G425 καὶ CONJ G2532 μηδένα A-ASM-N G3367 κωλύειν V-PAN G2967 τῶν T-GPM G3588 ἰδίων A-GPM G2398 αὐτοῦ P-GSM G846 ὑπηρετεῖν V-PAN G5256 αὐτῷ.P-DSM G846
  • KJV

    And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.
  • KJVP

    And G5037 he commanded G1299 a centurion G1543 to keep G5083 Paul, G3972 and G5037 to let him have G2192 liberty, G425 and G2532 that he should forbid G2967 none G3367 of his G846 acquaintance G2398 to minister G5256 or G2228 come unto G4334 him. G846
  • YLT

    having given also a direction to the centurion to keep Paul, to let him also have liberty, and to forbid none of his own friends to minister or to come near to him.
  • ASV

    And he gave order to the centurion that he should be kept in charge, and should have indulgence; and not to forbid any of his friends to minister unto him.
  • WEB

    He ordered the centurion that Paul should be kept in custody, and should have some privileges, and not to forbid any of his friends to serve him or to visit him.
  • ESV

    Then he gave orders to the centurion that he should be kept in custody but have some liberty, and that none of his friends should be prevented from attending to his needs.
  • RV

    And he gave order to the centurion that he should be kept in charge, and should have indulgence; and not to forbid any of his friends to minister unto him.
  • RSV

    Then he gave orders to the centurion that he should be kept in custody but should have some liberty, and that none of his friends should be prevented from attending to his needs.
  • NLT

    He ordered an officer to keep Paul in custody but to give him some freedom and allow his friends to visit him and take care of his needs.
  • NET

    He ordered the centurion to guard Paul, but to let him have some freedom, and not to prevent any of his friends from meeting his needs.
  • ERVEN

    Felix told the army officer to keep Paul guarded but to give him some freedom and to let his friends bring whatever he needed.
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References