הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
מעשי השליחים 22:28
BLV
28.
ἀπεκρίθη V-ADI-3S G611 δὲ CONJ G1161 T-NSM G3588 χιλίαρχος· N-NSM G5506 ἐγὼ P-1NS G1473 πολλοῦ A-GSN G4183 κεφαλαίου N-GSN G2774 τὴν T-ASF G3588 πολιτείαν N-ASF G4174 ταύτην D-ASF G3778 ἐκτησάμην. V-ADI-1S G2932 T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 Παῦλος N-NSM G3972 ἔφη· V-IAI-3S G5346 ἐγὼ P-1NS G1473 δὲ CONJ G1161 καὶ CONJ G2532 γεγέννημαι.V-RPI-1S G1080


MHB

BHS

ALEP

WLC



KJV
28. And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was [free] born.

KJVP
28. And G5037 the G3588 chief captain G5506 answered, G611 With a great G4183 sum G2774 obtained G2932 I G1473 this G5026 freedom. G4174 And G1161 Paul G3972 said, G5346 But G1161 I G1473 was G2532 [free] born. G1080

YLT
28. and the chief captain answered, `I, with a great sum, did obtain this citizenship;` but Paul said, `But I have been even born [so].`

ASV
28. And the chief captain answered, With a great sum obtained I this citizenship. And Paul said, But I am a Roman born.

WEB
28. The commanding officer answered, "I bought my citizenship for a great price." Paul said, "But I was born a Roman."

ESV
28. The tribune answered, "I bought this citizenship for a large sum." Paul said, "But I am a citizen by birth."

RV
28. And the chief captain answered, With a great sum obtained I this citizenship. And Paul said, But I am {cf15i a Roman} born.

RSV
28. The tribune answered, "I bought this citizenship for a large sum." Paul said, "But I was born a citizen."

NLT
28. "I am, too," the commander muttered, "and it cost me plenty!" Paul answered, "But I am a citizen by birth!"

NET
28. The commanding officer answered, "I acquired this citizenship with a large sum of money." "But I was even born a citizen," Paul replied.

ERVEN
28. The commander said, "I paid a lot of money to become a Roman citizen." But Paul said, "I was born a citizen."



Notes

No Verse Added

מעשי השליחים 22:28

  • ἀπεκρίθη V-ADI-3S G611 δὲ CONJ G1161 T-NSM G3588 χιλίαρχος· N-NSM G5506 ἐγὼ P-1NS G1473 πολλοῦ A-GSN G4183 κεφαλαίου N-GSN G2774 τὴν T-ASF G3588 πολιτείαν N-ASF G4174 ταύτην D-ASF G3778 ἐκτησάμην. V-ADI-1S G2932 T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 Παῦλος N-NSM G3972 ἔφη· V-IAI-3S G5346 ἐγὼ P-1NS G1473 δὲ CONJ G1161 καὶ CONJ G2532 γεγέννημαι.V-RPI-1S G1080
  • KJV

    And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born.
  • KJVP

    And G5037 the G3588 chief captain G5506 answered, G611 With a great G4183 sum G2774 obtained G2932 I G1473 this G5026 freedom. G4174 And G1161 Paul G3972 said, G5346 But G1161 I G1473 was G2532 free born. G1080
  • YLT

    and the chief captain answered, `I, with a great sum, did obtain this citizenship;` but Paul said, `But I have been even born so.`
  • ASV

    And the chief captain answered, With a great sum obtained I this citizenship. And Paul said, But I am a Roman born.
  • WEB

    The commanding officer answered, "I bought my citizenship for a great price." Paul said, "But I was born a Roman."
  • ESV

    The tribune answered, "I bought this citizenship for a large sum." Paul said, "But I am a citizen by birth."
  • RV

    And the chief captain answered, With a great sum obtained I this citizenship. And Paul said, But I am {cf15i a Roman} born.
  • RSV

    The tribune answered, "I bought this citizenship for a large sum." Paul said, "But I was born a citizen."
  • NLT

    "I am, too," the commander muttered, "and it cost me plenty!" Paul answered, "But I am a citizen by birth!"
  • NET

    The commanding officer answered, "I acquired this citizenship with a large sum of money." "But I was even born a citizen," Paul replied.
  • ERVEN

    The commander said, "I paid a lot of money to become a Roman citizen." But Paul said, "I was born a citizen."
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References