הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
מעשי השליחים 22:29
BLV
29.
εὐθέως ADV G2112 οὖν CONJ G3767 ἀπέστησαν V-2AAI-3P G868 ἀπ\' PREP G575 αὐτοῦ P-GSM G846 οἱ T-NPM G3588 μέλλοντες V-PAP-NPM G3195 αὐτὸν P-ASM G846 ἀνετάζειν· V-PAN G426 καὶ CONJ G2532 T-NSM G3588 χιλίαρχος N-NSM G5506 δὲ CONJ G1161 ἐφοβήθη V-AOI-3S G5399 ἐπιγνοὺς V-2AAP-NSM G1921 ὅτι CONJ G3754 Ῥωμαῖός A-NSM G4514 ἐστιν V-PAI-3S G1510 καὶ CONJ G2532 ὅτι CONJ G3754 αὐτὸν P-ASM G846 ἦν V-IAI-3S G1510 δεδεκώς.V-RAP-NSM G1210


MHB

BHS

ALEP

WLC



KJV
29. Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.

KJVP
29. Then G3767 straightway G2112 they departed G868 from G575 him G846 which should G3195 have examined G426 him: G846 and G2532 the G3588 chief captain G5506 also G1161 was afraid, G5399 after he knew G1921 that G3754 he was G2076 a Roman, G4514 and G2532 because G3754 he had G2258 bound G1210 him. G846

YLT
29. Immediately, therefore, they departed from him who are about to examine him, and the chief captain also was afraid, having learned that he is a Roman, and because he had bound him,

ASV
29. They then that were about to examine him straightway departed from him: and the chief captain also was afraid when he knew that he was a Roman, and because he had bound him.

WEB
29. Immediately those who were about to examine him departed from him, and the commanding officer also was afraid when he realized that he was a Roman, because he had bound him.

ESV
29. So those who were about to examine him withdrew from him immediately, and the tribune also was afraid, for he realized that Paul was a Roman citizen and that he had bound him.

RV
29. They then which were about to examine him straightway departed from him: and the chief captain also was afraid, when he knew that he was a Roman, and because he had bound him.

RSV
29. So those who were about to examine him withdrew from him instantly; and the tribune also was afraid, for he realized that Paul was a Roman citizen and that he had bound him.

NLT
29. The soldiers who were about to interrogate Paul quickly withdrew when they heard he was a Roman citizen, and the commander was frightened because he had ordered him bound and whipped.

NET
29. Then those who were about to interrogate him stayed away from him, and the commanding officer was frightened when he realized that Paul was a Roman citizen and that he had had him tied up.

ERVEN
29. The men who were preparing to question Paul moved away from him immediately. The commander was afraid because he had already put Paul in chains, and he was a Roman citizen.



Notes

No Verse Added

מעשי השליחים 22:29

  • εὐθέως ADV G2112 οὖν CONJ G3767 ἀπέστησαν V-2AAI-3P G868 ἀπ\' PREP G575 αὐτοῦ P-GSM G846 οἱ T-NPM G3588 μέλλοντες V-PAP-NPM G3195 αὐτὸν P-ASM G846 ἀνετάζειν· V-PAN G426 καὶ CONJ G2532 T-NSM G3588 χιλίαρχος N-NSM G5506 δὲ CONJ G1161 ἐφοβήθη V-AOI-3S G5399 ἐπιγνοὺς V-2AAP-NSM G1921 ὅτι CONJ G3754 Ῥωμαῖός A-NSM G4514 ἐστιν V-PAI-3S G1510 καὶ CONJ G2532 ὅτι CONJ G3754 αὐτὸν P-ASM G846 ἦν V-IAI-3S G1510 δεδεκώς.V-RAP-NSM G1210
  • KJV

    Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
  • KJVP

    Then G3767 straightway G2112 they departed G868 from G575 him G846 which should G3195 have examined G426 him: G846 and G2532 the G3588 chief captain G5506 also G1161 was afraid, G5399 after he knew G1921 that G3754 he was G2076 a Roman, G4514 and G2532 because G3754 he had G2258 bound G1210 him. G846
  • YLT

    Immediately, therefore, they departed from him who are about to examine him, and the chief captain also was afraid, having learned that he is a Roman, and because he had bound him,
  • ASV

    They then that were about to examine him straightway departed from him: and the chief captain also was afraid when he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
  • WEB

    Immediately those who were about to examine him departed from him, and the commanding officer also was afraid when he realized that he was a Roman, because he had bound him.
  • ESV

    So those who were about to examine him withdrew from him immediately, and the tribune also was afraid, for he realized that Paul was a Roman citizen and that he had bound him.
  • RV

    They then which were about to examine him straightway departed from him: and the chief captain also was afraid, when he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
  • RSV

    So those who were about to examine him withdrew from him instantly; and the tribune also was afraid, for he realized that Paul was a Roman citizen and that he had bound him.
  • NLT

    The soldiers who were about to interrogate Paul quickly withdrew when they heard he was a Roman citizen, and the commander was frightened because he had ordered him bound and whipped.
  • NET

    Then those who were about to interrogate him stayed away from him, and the commanding officer was frightened when he realized that Paul was a Roman citizen and that he had had him tied up.
  • ERVEN

    The men who were preparing to question Paul moved away from him immediately. The commander was afraid because he had already put Paul in chains, and he was a Roman citizen.
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References