הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
מעשי השליחים 20:31
BLV
31.
διὸ CONJ G1352 γρηγορεῖτε, V-PAM-2P G1127 μνημονεύοντες V-PAP-NPM G3421 ὅτι CONJ G3754 τριετίαν N-ASF G5148 νύκτα N-ASF G3571 καὶ CONJ G2532 ἡμέραν N-ASF G2250 οὐκ PRT-N G3756 ἐπαυσάμην V-AMI-1S G3973 μετὰ PREP G3326 δακρύων N-GPN G1144 νουθετῶν V-PAP-NSM G3560 ἕνα A-ASM G1520 ἕκαστον.A-ASM G1538


MHB

BHS

ALEP

WLC



KJV
31. Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.

KJVP
31. Therefore G1352 watch, G1127 and remember, G3421 that G3754 by the space of three years G5148 I ceased G3973 not G3756 to warn G3560 every G1538 one G1520 night G3571 and G2532 day G2250 with G3326 tears. G1144

YLT
31. `Therefore, watch, remembering that three years, night and day, I did not cease with tears warning each one;

ASV
31. Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.

WEB
31. Therefore watch , remembering that for a period of three years I didn\'t cease to admonish everyone night and day with tears.

ESV
31. Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to admonish everyone with tears.

RV
31. Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.

RSV
31. Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to admonish every one with tears.

NLT
31. Watch out! Remember the three years I was with you-- my constant watch and care over you night and day, and my many tears for you.

NET
31. Therefore be alert, remembering that night and day for three years I did not stop warning each one of you with tears.

ERVEN
31. So be careful! And always remember what I did during the three years I was with you. I never stopped reminding each one of you how you should live, counseling you day and night and crying over you.



Notes

No Verse Added

מעשי השליחים 20:31

  • διὸ CONJ G1352 γρηγορεῖτε, V-PAM-2P G1127 μνημονεύοντες V-PAP-NPM G3421 ὅτι CONJ G3754 τριετίαν N-ASF G5148 νύκτα N-ASF G3571 καὶ CONJ G2532 ἡμέραν N-ASF G2250 οὐκ PRT-N G3756 ἐπαυσάμην V-AMI-1S G3973 μετὰ PREP G3326 δακρύων N-GPN G1144 νουθετῶν V-PAP-NSM G3560 ἕνα A-ASM G1520 ἕκαστον.A-ASM G1538
  • KJV

    Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
  • KJVP

    Therefore G1352 watch, G1127 and remember, G3421 that G3754 by the space of three years G5148 I ceased G3973 not G3756 to warn G3560 every G1538 one G1520 night G3571 and G2532 day G2250 with G3326 tears. G1144
  • YLT

    `Therefore, watch, remembering that three years, night and day, I did not cease with tears warning each one;
  • ASV

    Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.
  • WEB

    Therefore watch , remembering that for a period of three years I didn\'t cease to admonish everyone night and day with tears.
  • ESV

    Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to admonish everyone with tears.
  • RV

    Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.
  • RSV

    Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to admonish every one with tears.
  • NLT

    Watch out! Remember the three years I was with you-- my constant watch and care over you night and day, and my many tears for you.
  • NET

    Therefore be alert, remembering that night and day for three years I did not stop warning each one of you with tears.
  • ERVEN

    So be careful! And always remember what I did during the three years I was with you. I never stopped reminding each one of you how you should live, counseling you day and night and crying over you.
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References