BLV
17.
λέγουσιν V-PAI-3P
G3004 οὖν CONJ
G3767 τῷ T-DSM
G3588 τυφλῷ A-DSM
G5185 πάλιν· ADV
G3825 σὺ P-2NS
G4771 τί I-ASN
G5101 λέγεις V-PAI-2S
G3004 περὶ PREP
G4012 αὐτοῦ, P-GSM
G846 ὅτι CONJ
G3754 ἤνοιξέν V-AAI-3S
G455 σου P-2GS
G4771 τοὺς T-APM
G3588 ὀφθαλμούς; N-APM
G3788 ὁ T-NSM
G3588 δὲ CONJ
G1161 εἶπεν V-2AAI-3S
G3004 ὅτι CONJ
G3754 προφήτης N-NSM
G4396 ἐστίν.V-PAI-3S
G1510
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
17. They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
KJVP
17. They say G3004 unto the G3588 blind man G5185 again, G3825 What G5101 sayest G3004 thou G4771 of G4012 him, G846 that G3754 he hath opened G455 thine G4675 eyes G3788 G1161 ? He G3588 said, G2036 He is G2076 a prophet. G4396
YLT
17. They said to the blind man again, `Thou -- what dost thou say of him -- that he opened thine eyes?`
ASV
17. They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
WEB
17. Therefore they asked the blind man again, "What do you say about him, because he opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
ESV
17. So they said again to the blind man, "What do you say about him, since he has opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
RV
17. They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
RSV
17. So they again said to the blind man, "What do you say about him, since he has opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
NLT
17. Then the Pharisees again questioned the man who had been blind and demanded, "What's your opinion about this man who healed you?" The man replied, "I think he must be a prophet."
NET
17. So again they asked the man who used to be blind, "What do you say about him, since he caused you to see?" "He is a prophet," the man replied.
ERVEN
17. They asked the man again, "Since it was your eyes he healed, what do you say about him?" He answered, "He is a prophet. "