BLV
23.
Οἱ T-NPM
G3588 οὖν CONJ
G3767 στρατιῶται, N-NPM
G4757 ὅτε ADV
G3753 ἐσταύρωσαν V-AAI-3P
G4717 τὸν T-ASM
G3588 Ἰησοῦν, N-ASM
G2424 ἔλαβον V-2AAI-3P
G2983 τὰ T-APN
G3588 ἱμάτια N-APN
G2440 αὐτοῦ, P-GSM
G846 καὶ CONJ
G2532 ἐποίησαν V-AAI-3P
G4160 τέσσαρα A-APN
G5064 μέρη, N-APN
G3313 ἑκάστῳ A-DSM
G1538 στρατιώτῃ N-DSM
G4757 μέρος, N-NSN
G3313 καὶ CONJ
G2532 τὸν T-ASM
G3588 χιτῶνα. N-ASM
G5509 ἦν V-IAI-3S
G1510 δὲ CONJ
G1161 ὁ T-NSM
G3588 χιτὼν N-NSM
G5509 ἄραφος, A-NSM
G729 ἐκ PREP
G1537 τῶν T-GPM
G3588 ἄνωθεν ADV
G509 ὑφαντὸς A-NSM
G5307 δι\' PREP
G1223 ὅλου.A-GSM
G3650
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
23. Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also [his] coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
KJVP
23. Then G3767 the G3588 soldiers, G4757 when G3753 they had crucified G4717 Jesus, G2424 took G2983 his G846 garments, G2440 and G2532 made G4160 four G5064 parts, G3313 to every G1538 soldier G4757 a part; G3313 and G2532 also [his] coat: G5509 now G1161 the G3588 coat G5509 was G2258 without seam, G729 woven G5307 from G1537 the G3588 top G509 throughout G1223 G3650 .
YLT
23. The soldiers, therefore, when they did crucify Jesus, took his garments, and made four parts, to each soldier a part, also the coat, and the coat was seamless, from the top woven throughout,
ASV
23. The soldiers therefore, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
WEB
23. Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat. Now the coat was without seam, woven from the top throughout.
ESV
23. When the soldiers had crucified Jesus, they took his garments and divided them into four parts, one part for each soldier; also his tunic. But the tunic was seamless, woven in one piece from top to bottom,
RV
23. The soldiers therefore, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also the coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
RSV
23. When the soldiers had crucified Jesus they took his garments and made four parts, one for each soldier; also his tunic. But the tunic was without seam, woven from top to bottom;
NLT
23. When the soldiers had crucified Jesus, they divided his clothes among the four of them. They also took his robe, but it was seamless, woven in one piece from top to bottom.
NET
23. Now when the soldiers crucified Jesus, they took his clothes and made four shares, one for each soldier, and the tunic remained. (Now the tunic was seamless, woven from top to bottom as a single piece.)
ERVEN
23. After the soldiers nailed Jesus to the cross, they took his clothes and divided them into four parts. Each soldier got one part. They also took his tunic. It was all one piece of cloth woven from top to bottom.