BLV
10.
λέγουσιν V-PAI-3P
G3004 αὐτῷ P-DSM
G846 οἱ T-NPM
G3588 μαθηταὶ· N-NPM
G3101 εἰ COND
G1487 οὕτως ADV
G3779 ἐστὶν V-PAI-3S
G1510 ἡ T-NSF
G3588 αἰτία N-NSF
G156 τοῦ T-GSM
G3588 ἀνθρώπου N-GSM
G444 μετὰ PREP
G3326 τῆς T-GSF
G3588 γυναικός, N-GSF
G1135 οὐ PRT-N
G3756 συμφέρει V-PAI-3S
G4851 γαμῆσαι.V-AAN
G1060
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
10. His disciples say unto him, If the case of the man be so with [his] wife, it is not good to marry.
KJVP
10. His G846 disciples G3101 say G3004 unto him, G846 If G1487 the G3588 case G156 of the G3588 man G444 be G2076 so G3779 with G3326 [his] wife, G1135 it is not good G4851 G3756 to marry. G1060
YLT
10. His disciples say to him, `If the case of the man with the woman is so, it is not good to marry.`
ASV
10. The disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry.
WEB
10. His disciples said to him, "If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry."
ESV
10. The disciples said to him, "If such is the case of a man with his wife, it is better not to marry."
RV
10. The disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry.
RSV
10. The disciples said to him, "If such is the case of a man with his wife, it is not expedient to marry."
NLT
10. Jesus' disciples then said to him, "If this is the case, it is better not to marry!"
NET
10. The disciples said to him, "If this is the case of a husband with a wife, it is better not to marry!"
ERVEN
10. The followers said to Jesus, "If that is the only reason a man can divorce his wife, it is better not to marry."