הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
משלי 29:19
BLV
19.
בִּדְבָרִים H1697 לֹא H3808 ־ יִוָּסֶר H3256 עָבֶד H5650 כִּֽי H3588 ־ יָבִין H995 וְאֵין H369 מַעֲנֶֽה H4617 ׃


MHB
19. בִּדְבָרִים H1697 B-NMP לֹא H3808 NADV ־ CPUN יִוָּסֶר H3256 עָבֶד H5650 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN יָבִין H995 VQY3MS וְאֵין H369 W-NPAR מַעֲנֶֽה H4617 ׃ EPUN

BHS
19. בִּדְבָרִים לֹא־יִוָּסֶר עָבֶד כִּי־יָבִין וְאֵין מַעֲנֶה ׃

ALEP
19. יט   בדברים לא-יוסר עבד    כי-יבין ואין מענה

WLC
19. בִּדְבָרִים לֹא־יִוָּסֶר עָבֶד כִּי־יָבִין וְאֵין מַעֲנֶה׃



KJV
19. A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.

KJVP
19. A servant H5650 will not H3808 be corrected H3256 by words: H1697 for though H3588 he understand H995 he will not H369 answer. H4617

YLT
19. By words a servant is not instructed though he understand, And there is nothing answering.

ASV
19. A servant will not be corrected by words; For though he understand, he will not give heed.

WEB
19. A servant can\'t be corrected by words. Though he understands, yet he will not respond.

ESV
19. By mere words a servant is not disciplined, for though he understands, he will not respond.

RV
19. A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not give heed.

RSV
19. By mere words a servant is not disciplined, for though he understands, he will not give heed.

NLT
19. Words alone will not discipline a servant; the words may be understood, but they are not heeded.

NET
19. A servant cannot be corrected by words, for although he understands, there is no answer.

ERVEN
19. Servants will not learn a lesson if you only talk to them. They might understand you, but they will not obey.



Notes

No Verse Added

משלי 29:19

  • בִּדְבָרִים H1697 לֹא H3808 ־ יִוָּסֶר H3256 עָבֶד H5650 כִּֽי H3588 ־ יָבִין H995 וְאֵין H369 מַעֲנֶֽה H4617 ׃
  • MHB

    בִּדְבָרִים H1697 B-NMP לֹא H3808 NADV ־ CPUN יִוָּסֶר H3256 עָבֶד H5650 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN יָבִין H995 VQY3MS וְאֵין H369 W-NPAR מַעֲנֶֽה H4617 ׃ EPUN
  • BHS

    בִּדְבָרִים לֹא־יִוָּסֶר עָבֶד כִּי־יָבִין וְאֵין מַעֲנֶה ׃
  • ALEP

    יט   בדברים לא-יוסר עבד    כי-יבין ואין מענה
  • WLC

    בִּדְבָרִים לֹא־יִוָּסֶר עָבֶד כִּי־יָבִין וְאֵין מַעֲנֶה׃
  • KJV

    A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
  • KJVP

    A servant H5650 will not H3808 be corrected H3256 by words: H1697 for though H3588 he understand H995 he will not H369 answer. H4617
  • YLT

    By words a servant is not instructed though he understand, And there is nothing answering.
  • ASV

    A servant will not be corrected by words; For though he understand, he will not give heed.
  • WEB

    A servant can\'t be corrected by words. Though he understands, yet he will not respond.
  • ESV

    By mere words a servant is not disciplined, for though he understands, he will not respond.
  • RV

    A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not give heed.
  • RSV

    By mere words a servant is not disciplined, for though he understands, he will not give heed.
  • NLT

    Words alone will not discipline a servant; the words may be understood, but they are not heeded.
  • NET

    A servant cannot be corrected by words, for although he understands, there is no answer.
  • ERVEN

    Servants will not learn a lesson if you only talk to them. They might understand you, but they will not obey.
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References