הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
משלי 26:22
BLV
22.
דִּבְרֵי H1697 נִרְגָּן H5372 כְּמִֽתְלַהֲמִים H3859 וְהֵם H1992 יָרְדוּ H3381 חַדְרֵי H2315 ־ בָֽטֶן H990 ׃


MHB
22. דִּבְרֵי H1697 CMP נִרְגָּן H5372 כְּמִֽתְלַהֲמִים H3859 וְהֵם H1992 W-PPRO-3MP יָרְדוּ H3381 חַדְרֵי H2315 ־ CPUN בָֽטֶן H990 ׃ EPUN

BHS
22. דִּבְרֵי נִרְגָּן כְּמִתְלַהֲמִים וְהֵם יָרְדוּ חַדְרֵי־בָטֶן ׃

ALEP
22. כב   דברי נרגן כמתלהמים    והם ירדו חדרי-בטן

WLC
22. דִּבְרֵי נִרְגָּן כְּמִתְלַהֲמִים וְהֵם יָרְדוּ חַדְרֵי־בָטֶן׃



KJV
22. The words of a talebearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

KJVP
22. The words H1697 of a talebearer H5372 [are] as wounds, H3859 and they H1992 go down H3381 into the innermost parts H2315 of the belly. H990

YLT
22. The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.

ASV
22. The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.

WEB
22. The words of a whisperer are as dainty morsels, They go down into the innermost parts.

ESV
22. The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.

RV
22. The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.

RSV
22. The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.

NLT
22. Rumors are dainty morsels that sink deep into one's heart.

NET
22. The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into a person's innermost being.

ERVEN
22. People love to hear gossip. It is like tasty food on its way to the stomach.



Notes

No Verse Added

משלי 26:22

  • דִּבְרֵי H1697 נִרְגָּן H5372 כְּמִֽתְלַהֲמִים H3859 וְהֵם H1992 יָרְדוּ H3381 חַדְרֵי H2315 ־ בָֽטֶן H990 ׃
  • MHB

    דִּבְרֵי H1697 CMP נִרְגָּן H5372 כְּמִֽתְלַהֲמִים H3859 וְהֵם H1992 W-PPRO-3MP יָרְדוּ H3381 חַדְרֵי H2315 ־ CPUN בָֽטֶן H990 ׃ EPUN
  • BHS

    דִּבְרֵי נִרְגָּן כְּמִתְלַהֲמִים וְהֵם יָרְדוּ חַדְרֵי־בָטֶן ׃
  • ALEP

    כב   דברי נרגן כמתלהמים    והם ירדו חדרי-בטן
  • WLC

    דִּבְרֵי נִרְגָּן כְּמִתְלַהֲמִים וְהֵם יָרְדוּ חַדְרֵי־בָטֶן׃
  • KJV

    The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
  • KJVP

    The words H1697 of a talebearer H5372 are as wounds, H3859 and they H1992 go down H3381 into the innermost parts H2315 of the belly. H990
  • YLT

    The words of a tale-bearer are as self-inflicted wounds, And they have gone down to the inner parts of the heart.
  • ASV

    The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
  • WEB

    The words of a whisperer are as dainty morsels, They go down into the innermost parts.
  • ESV

    The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
  • RV

    The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
  • RSV

    The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
  • NLT

    Rumors are dainty morsels that sink deep into one's heart.
  • NET

    The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into a person's innermost being.
  • ERVEN

    People love to hear gossip. It is like tasty food on its way to the stomach.
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References