הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
איוב 42:3
BLV
3.
מִי H4310 זֶה H2088 ׀ מַעְלִים H5956 עֵצָה H6098 בְּֽלִי H1097 דָעַת H1847 לָכֵן H3651 הִגַּדְתִּי H5046 וְלֹא H3808 אָבִין H995 נִפְלָאוֹת H6381 מִמֶּנִּי H4480 וְלֹא H3808 אֵדָֽע H3045 ׃


MHB
3. מִי H4310 IPRO זֶה H2088 DPRO ׀ PUNC מַעְלִים H5956 VHCMS עֵצָה H6098 NFS בְּֽלִי H1097 NADV דָעַת H1847 NFS לָכֵן H3651 L-ADV הִגַּדְתִּי H5046 VHQ1MS וְלֹא H3808 W-NPAR אָבִין H995 VQY1MS נִפְלָאוֹת H6381 VNPFP מִמֶּנִּי H4480 M-PREP-1MS וְלֹא H3808 W-NPAR אֵדָֽע H3045 VQQ1MS ׃ EPUN

BHS
3. מִי זֶה מַעְלִים עֵצָה בְּלִי דָעַת לָכֵן הִגַּדְתִּי וְלֹא אָבִין נִפְלָאוֹת מִמֶּנִּי וְלֹא אֵדָע ׃

ALEP
3. ג   מי זה מעלים עצה--    בלי-דעת לכן הגדתי ולא אבין    נפלאות ממני ולא אדע

WLC
3. מִי זֶה ׀ מַעְלִים עֵצָה בְּלִי דָעַת לָכֵן הִגַּדְתִּי וְלֹא אָבִין נִפְלָאֹות מִמֶּנִּי וְלֹא אֵדָע׃



KJV
3. Who [is] he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.

KJVP
3. Who H4310 [is] he H2088 that hideth H5956 counsel H6098 without H1097 knowledge H1847 ? therefore H3651 have I uttered H5046 that I understood H995 not; H3808 things too wonderful H6381 for H4480 me , which I knew H3045 not. H3808

YLT
3. `Who [is] this, hiding counsel without knowledge?` Therefore, I have declared, and understand not, Too wonderful for me, and I know not.

ASV
3. Who is this that hideth counsel without knowledge? Therefore have I uttered that which I understood not, Things too wonderful for me, which I knew not.

WEB
3. You asked, \'Who is this who hides counsel without knowledge?\' Therefore I have uttered that which I did not understand, Things too wonderful for me, which I didn\'t know.

ESV
3. 'Who is this that hides counsel without knowledge?' Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.

RV
3. Who is this that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that which I understood not, things too wonderful for me, which I knew not.

RSV
3. `Who is this that hides counsel without knowledge?' Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.

NLT
3. You asked, 'Who is this that questions my wisdom with such ignorance?' It is I-- and I was talking about things I knew nothing about, things far too wonderful for me.

NET
3. you asked, 'Who is this who darkens counsel without knowledge?' But I have declared without understanding things too wonderful for me to know.

ERVEN
3. You asked, 'Who is this ignorant person saying these foolish things?' I talked about things I did not understand. I talked about things too amazing for me to know.



Notes

No Verse Added

איוב 42:3

  • מִי H4310 זֶה H2088 ׀ מַעְלִים H5956 עֵצָה H6098 בְּֽלִי H1097 דָעַת H1847 לָכֵן H3651 הִגַּדְתִּי H5046 וְלֹא H3808 אָבִין H995 נִפְלָאוֹת H6381 מִמֶּנִּי H4480 וְלֹא H3808 אֵדָֽע H3045 ׃
  • MHB

    מִי H4310 IPRO זֶה H2088 DPRO ׀ PUNC מַעְלִים H5956 VHCMS עֵצָה H6098 NFS בְּֽלִי H1097 NADV דָעַת H1847 NFS לָכֵן H3651 L-ADV הִגַּדְתִּי H5046 VHQ1MS וְלֹא H3808 W-NPAR אָבִין H995 VQY1MS נִפְלָאוֹת H6381 VNPFP מִמֶּנִּי H4480 M-PREP-1MS וְלֹא H3808 W-NPAR אֵדָֽע H3045 VQQ1MS ׃ EPUN
  • BHS

    מִי זֶה מַעְלִים עֵצָה בְּלִי דָעַת לָכֵן הִגַּדְתִּי וְלֹא אָבִין נִפְלָאוֹת מִמֶּנִּי וְלֹא אֵדָע ׃
  • ALEP

    ג   מי זה מעלים עצה--    בלי-דעת לכן הגדתי ולא אבין    נפלאות ממני ולא אדע
  • WLC

    מִי זֶה ׀ מַעְלִים עֵצָה בְּלִי דָעַת לָכֵן הִגַּדְתִּי וְלֹא אָבִין נִפְלָאֹות מִמֶּנִּי וְלֹא אֵדָע׃
  • KJV

    Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
  • KJVP

    Who H4310 is he H2088 that hideth H5956 counsel H6098 without H1097 knowledge H1847 ? therefore H3651 have I uttered H5046 that I understood H995 not; H3808 things too wonderful H6381 for H4480 me , which I knew H3045 not. H3808
  • YLT

    `Who is this, hiding counsel without knowledge?` Therefore, I have declared, and understand not, Too wonderful for me, and I know not.
  • ASV

    Who is this that hideth counsel without knowledge? Therefore have I uttered that which I understood not, Things too wonderful for me, which I knew not.
  • WEB

    You asked, \'Who is this who hides counsel without knowledge?\' Therefore I have uttered that which I did not understand, Things too wonderful for me, which I didn\'t know.
  • ESV

    'Who is this that hides counsel without knowledge?' Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
  • RV

    Who is this that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that which I understood not, things too wonderful for me, which I knew not.
  • RSV

    `Who is this that hides counsel without knowledge?' Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
  • NLT

    You asked, 'Who is this that questions my wisdom with such ignorance?' It is I-- and I was talking about things I knew nothing about, things far too wonderful for me.
  • NET

    you asked, 'Who is this who darkens counsel without knowledge?' But I have declared without understanding things too wonderful for me to know.
  • ERVEN

    You asked, 'Who is this ignorant person saying these foolish things?' I talked about things I did not understand. I talked about things too amazing for me to know.
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References