הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
שפטים 4:21
BLV
21.
וַתִּקַּח H3947 יָעֵל H3278 אֵֽשֶׁת H802 ־ חֶבֶר H2268 אֶת H853 ־ יְתַד H3489 הָאֹהֶל H168 וַתָּשֶׂם H7760 אֶת H853 ־ הַמַּקֶּבֶת H4718 בְּיָדָהּ H3027 וַתָּבוֹא H935 אֵלָיו H413 בַּלָּאט H3814 וַתִּתְקַע H8628 אֶת H853 ־ הַיָּתֵד H3489 בְּרַקָּתוֹ H7541 וַתִּצְנַח H6795 בָּאָרֶץ H776 וְהֽוּא H1931 ־ נִרְדָּם H7290 וַיָּעַף H5774 וַיָּמֹֽת H4191 ׃


MHB
21. וַתִּקַּח H3947 W-VQY3FS יָעֵל H3278 אֵֽשֶׁת H802 CFS ־ CPUN חֶבֶר H2268 אֶת H853 PART ־ CPUN יְתַד H3489 הָאֹהֶל H168 וַתָּשֶׂם H7760 אֶת H853 PART ־ CPUN הַמַּקֶּבֶת H4718 בְּיָדָהּ H3027 וַתָּבוֹא H935 W-VQY3FS אֵלָיו H413 PREP-3MS בַּלָּאט H3814 וַתִּתְקַע H8628 אֶת H853 PART ־ CPUN הַיָּתֵד H3489 בְּרַקָּתוֹ H7541 וַתִּצְנַח H6795 בָּאָרֶץ H776 B-NFS וְהֽוּא H1931 W-PPRO-3MS ־ CPUN נִרְדָּם H7290 VNPMS וַיָּעַף H5774 וַיָּמֹֽת H4191 W-VQY3MS ׃ EPUN

BHS
21. וַתִּקַּח יָעֵל אֵשֶׁת־חֶבֶר אֶת־יְתַד הָאֹהֶל וַתָּשֶׂם אֶת־הַמַּקֶּבֶת בְּיָדָהּ וַתָּבוֹא אֵלָיו בַּלָּאט וַתִּתְקַע אֶת־הַיָּתֵד בְּרַקָּתוֹ וַתִּצְנַח בָּאָרֶץ וְהוּא־נִרְדָּם וַיָּעַף וַיָּמֹת ׃

ALEP
21. כא ותקח יעל אשת חבר את יתד האהל ותשם את המקבת בידה ותבוא אליו בלאט ותתקע את היתד ברקתו ותצנח בארץ והוא נרדם ויעף וימת

WLC
21. וַתִּקַּח יָעֵל אֵשֶׁת־חֶבֶר אֶת־יְתַד הָאֹהֶל וַתָּשֶׂם אֶת־הַמַּקֶּבֶת בְּיָדָהּ וַתָּבֹוא אֵלָיו בַּלָּאט וַתִּתְקַע אֶת־הַיָּתֵד בְּרַקָּתֹו וַתִּצְנַח בָּאָרֶץ וְהוּא־נִרְדָּם וַיָּעַף וַיָּמֹת׃



KJV
21. Then Jael Heber’s wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died.

KJVP
21. Then Jael H3278 Heber's H2268 wife H802 took H3947 H853 a nail H3489 of the tent, H168 and took H7760 H853 a hammer H4718 in her hand, H3027 and went H935 softly H3814 unto H413 him , and smote H8628 H853 the nail H3489 into his temples, H7451 and fastened H6795 it into the ground: H776 for he H1931 was fast asleep H7290 and weary. H5774 So he died. H4191

YLT
21. And Jael wife of Heber taketh the pin of the tent, and taketh the hammer in her hand, and goeth unto him gently, and striketh the pin into his temples, and it fasteneth in the earth -- and he hath been fast asleep, and is weary -- and he dieth.

ASV
21. Then Jael Hebers wife took a tent-pin, and took a hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the pin into his temples, and it pierced through into the ground; for he was in a deep sleep; so he swooned and died.

WEB
21. Then Jael Heber\'s wife took a tent-pin, and took a hammer in her hand, and went softly to him, and struck the pin into his temples, and it pierced through into the ground; for he was in a deep sleep; so he swooned and died.

ESV
21. But Jael the wife of Heber took a tent peg, and took a hammer in her hand. Then she went softly to him and drove the peg into his temple until it went down into the ground while he was lying fast asleep from weariness. So he died.

RV
21. Then Jael Heber-s wife took a tent-pin, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the pin into his temples, and it pierced through into the ground; for he was in a deep sleep; so he swooned and died.

RSV
21. But Jael the wife of Heber took a tent peg, and took a hammer in her hand, and went softly to him and drove the peg into his temple, till it went down into the ground, as he was lying fast asleep from weariness. So he died.

NLT
21. But when Sisera fell asleep from exhaustion, Jael quietly crept up to him with a hammer and tent peg in her hand. Then she drove the tent peg through his temple and into the ground, and so he died.

NET
21. Then Jael wife of Heber took a tent peg in one hand and a hammer in the other. She crept up on him, drove the tent peg through his temple into the ground while he was asleep from exhaustion, and he died.

ERVEN
21. But Jael found a tent peg and a hammer. She quietly went to Sisera. Sisera was very tired, so he was sleeping. She put the tent peg to the side of Sisera's head and hit it with a hammer. The tent peg went through the side of his head and into the ground. Sisera died.



Notes

No Verse Added

שפטים 4:21

  • וַתִּקַּח H3947 יָעֵל H3278 אֵֽשֶׁת H802 ־ חֶבֶר H2268 אֶת H853 ־ יְתַד H3489 הָאֹהֶל H168 וַתָּשֶׂם H7760 אֶת H853 ־ הַמַּקֶּבֶת H4718 בְּיָדָהּ H3027 וַתָּבוֹא H935 אֵלָיו H413 בַּלָּאט H3814 וַתִּתְקַע H8628 אֶת H853 ־ הַיָּתֵד H3489 בְּרַקָּתוֹ H7541 וַתִּצְנַח H6795 בָּאָרֶץ H776 וְהֽוּא H1931 ־ נִרְדָּם H7290 וַיָּעַף H5774 וַיָּמֹֽת H4191 ׃
  • MHB

    וַתִּקַּח H3947 W-VQY3FS יָעֵל H3278 אֵֽשֶׁת H802 CFS ־ CPUN חֶבֶר H2268 אֶת H853 PART ־ CPUN יְתַד H3489 הָאֹהֶל H168 וַתָּשֶׂם H7760 אֶת H853 PART ־ CPUN הַמַּקֶּבֶת H4718 בְּיָדָהּ H3027 וַתָּבוֹא H935 W-VQY3FS אֵלָיו H413 PREP-3MS בַּלָּאט H3814 וַתִּתְקַע H8628 אֶת H853 PART ־ CPUN הַיָּתֵד H3489 בְּרַקָּתוֹ H7541 וַתִּצְנַח H6795 בָּאָרֶץ H776 B-NFS וְהֽוּא H1931 W-PPRO-3MS ־ CPUN נִרְדָּם H7290 VNPMS וַיָּעַף H5774 וַיָּמֹֽת H4191 W-VQY3MS ׃ EPUN
  • BHS

    וַתִּקַּח יָעֵל אֵשֶׁת־חֶבֶר אֶת־יְתַד הָאֹהֶל וַתָּשֶׂם אֶת־הַמַּקֶּבֶת בְּיָדָהּ וַתָּבוֹא אֵלָיו בַּלָּאט וַתִּתְקַע אֶת־הַיָּתֵד בְּרַקָּתוֹ וַתִּצְנַח בָּאָרֶץ וְהוּא־נִרְדָּם וַיָּעַף וַיָּמֹת ׃
  • ALEP

    כא ותקח יעל אשת חבר את יתד האהל ותשם את המקבת בידה ותבוא אליו בלאט ותתקע את היתד ברקתו ותצנח בארץ והוא נרדם ויעף וימת
  • WLC

    וַתִּקַּח יָעֵל אֵשֶׁת־חֶבֶר אֶת־יְתַד הָאֹהֶל וַתָּשֶׂם אֶת־הַמַּקֶּבֶת בְּיָדָהּ וַתָּבֹוא אֵלָיו בַּלָּאט וַתִּתְקַע אֶת־הַיָּתֵד בְּרַקָּתֹו וַתִּצְנַח בָּאָרֶץ וְהוּא־נִרְדָּם וַיָּעַף וַיָּמֹת׃
  • KJV

    Then Jael Heber’s wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died.
  • KJVP

    Then Jael H3278 Heber's H2268 wife H802 took H3947 H853 a nail H3489 of the tent, H168 and took H7760 H853 a hammer H4718 in her hand, H3027 and went H935 softly H3814 unto H413 him , and smote H8628 H853 the nail H3489 into his temples, H7451 and fastened H6795 it into the ground: H776 for he H1931 was fast asleep H7290 and weary. H5774 So he died. H4191
  • YLT

    And Jael wife of Heber taketh the pin of the tent, and taketh the hammer in her hand, and goeth unto him gently, and striketh the pin into his temples, and it fasteneth in the earth -- and he hath been fast asleep, and is weary -- and he dieth.
  • ASV

    Then Jael Hebers wife took a tent-pin, and took a hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the pin into his temples, and it pierced through into the ground; for he was in a deep sleep; so he swooned and died.
  • WEB

    Then Jael Heber\'s wife took a tent-pin, and took a hammer in her hand, and went softly to him, and struck the pin into his temples, and it pierced through into the ground; for he was in a deep sleep; so he swooned and died.
  • ESV

    But Jael the wife of Heber took a tent peg, and took a hammer in her hand. Then she went softly to him and drove the peg into his temple until it went down into the ground while he was lying fast asleep from weariness. So he died.
  • RV

    Then Jael Heber-s wife took a tent-pin, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the pin into his temples, and it pierced through into the ground; for he was in a deep sleep; so he swooned and died.
  • RSV

    But Jael the wife of Heber took a tent peg, and took a hammer in her hand, and went softly to him and drove the peg into his temple, till it went down into the ground, as he was lying fast asleep from weariness. So he died.
  • NLT

    But when Sisera fell asleep from exhaustion, Jael quietly crept up to him with a hammer and tent peg in her hand. Then she drove the tent peg through his temple and into the ground, and so he died.
  • NET

    Then Jael wife of Heber took a tent peg in one hand and a hammer in the other. She crept up on him, drove the tent peg through his temple into the ground while he was asleep from exhaustion, and he died.
  • ERVEN

    But Jael found a tent peg and a hammer. She quietly went to Sisera. Sisera was very tired, so he was sleeping. She put the tent peg to the side of Sisera's head and hit it with a hammer. The tent peg went through the side of his head and into the ground. Sisera died.
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References