BLV
20.
ἀλλ\' CONJ
G235 ἔχω V-PAI-1S
G2192 κατὰ PREP
G2596 σοῦ P-2GS
G4771 ὅτι CONJ
G3754 ἀφεῖς V-PAI-2S
G863 τὴν T-ASF
G3588 γυναῖκα N-ASF
G1135 Ἰεζάβελ, N-PRI
G2403 ἡ T-NSF
G3588 λέγουσα V-PAP-NSF
G3004 αὐτὴν P-ASF
G846 προφῆτιν, N-ASF
G4398 καὶ CONJ
G2532 διδάσκει V-PAI-3S
G1321 καὶ CONJ
G2532 πλανᾷ V-PAI-3S
G4105 τοὺς T-APM
G3588 ἐμοὺς S-1APM
G1699 δούλους πορνεῦσαι V-AAN
G4203 καὶ CONJ
G2532 φαγεῖν V-2AAN
G5315 εἰδωλόθυτα.A-APN
G1494
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
20. {SCJ}Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. {SCJ.}
KJVP
20. {SCJ} Notwithstanding G235 I have G2192 a few things G3641 against G2596 thee, G4675 because G3754 thou sufferest G1439 that woman G1135 Jezebel, G2403 which calleth G3004 herself G1438 a prophetess, G4398 to teach G1321 and G2532 to seduce G4105 my G1699 servants G1401 to commit fornication, G4203 and G2532 to eat G5315 things sacrificed unto idols. G1494 {SCJ.}
YLT
20. `But I have against thee a few things: That thou dost suffer the woman Jezebel, who is calling herself a prophetess, to teach, and to lead astray, my servants to commit whoredom, and idol-sacrifices to eat;
ASV
20. But I have this against thee, that thou sufferest the woman Jezebel, who calleth herself a prophetess; and she teacheth and seduceth my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed to idols.
WEB
20. But I have this against you, that you tolerate your woman, Jezebel, who calls herself a prophetess. She teaches and seduces my servants to commit sexual immorality, and to eat things sacrificed to idols.
ESV
20. But I have this against you, that you tolerate that woman Jezebel, who calls herself a prophetess and is teaching and seducing my servants to practice sexual immorality and to eat food sacrificed to idols.
RV
20. But I have {cf15i this} against thee, that thou sufferest the woman Jezebel, which calleth herself a prophetess; and she teacheth and seduceth my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed to idols.
RSV
20. But I have this against you, that you tolerate the woman Jezebel, who calls herself a prophetess and is teaching and beguiling my servants to practice immorality and to eat food sacrificed to idols.
NLT
20. "But I have this complaint against you. You are permitting that woman-- that Jezebel who calls herself a prophet-- to lead my servants astray. She teaches them to commit sexual sin and to eat food offered to idols.
NET
20. But I have this against you: You tolerate that woman Jezebel, who calls herself a prophetess, and by her teaching deceives my servants to commit sexual immorality and to eat food sacrificed to idols.
ERVEN
20. But I have this against you: You let that woman Jezebel do what she wants. She says that she is a prophet, but she is leading my people away with her teaching. Jezebel leads my people to commit sexual sins and to eat food that is offered to idols.