הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
אל־העברים 9:6
BLV
6.
Τούτων D-GPM G3778 δὲ CONJ G1161 οὕτως ADV G3779 κατεσκευασμένων, V-RPP-GPM G2680 εἰς PREP G1519 μὲν PRT G3303 τὴν T-ASF G3588 πρώτην A-ASF-S G4413 σκηνὴν N-ASF G4633 διαπαντὸς ADV G1275 εἰσίασιν V-PAI-3P G1524 οἱ T-NPM G3588 ἱερεῖς N-NPM G2409 τὰς T-APF G3588 λατρείας N-APF G2999 ἐπιτελοῦντες,V-PAP-NPM G2005


MHB

BHS

ALEP

WLC



KJV
6. Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service [of God. ]

KJVP
6. Now G1161 when these things G5130 were thus G3779 ordained, G2680 the G3588 priests G2409 went G1524 always G1275 into G1519 G3303 the G3588 first G4413 tabernacle, G4633 accomplishing G2005 the G3588 service G2999 [of] [God.]

YLT
6. And these things having been thus prepared, into the first tabernacle, indeed, at all times the priests do go in, performing the services,

ASV
6. Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services;

WEB
6. Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,

ESV
6. These preparations having thus been made, the priests go regularly into the first section, performing their ritual duties,

RV
6. Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services;

RSV
6. These preparations having thus been made, the priests go continually into the outer tent, performing their ritual duties;

NLT
6. When these things were all in place, the priests regularly entered the first room as they performed their religious duties.

NET
6. So with these things prepared like this, the priests enter continually into the outer tent as they perform their duties.

ERVEN
6. Everything in the tent was made ready in the way I have explained. Then the priests went into the first room every day to do their worship duties.



Notes

No Verse Added

אל־העברים 9:6

  • Τούτων D-GPM G3778 δὲ CONJ G1161 οὕτως ADV G3779 κατεσκευασμένων, V-RPP-GPM G2680 εἰς PREP G1519 μὲν PRT G3303 τὴν T-ASF G3588 πρώτην A-ASF-S G4413 σκηνὴν N-ASF G4633 διαπαντὸς ADV G1275 εἰσίασιν V-PAI-3P G1524 οἱ T-NPM G3588 ἱερεῖς N-NPM G2409 τὰς T-APF G3588 λατρείας N-APF G2999 ἐπιτελοῦντες,V-PAP-NPM G2005
  • KJV

    Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
  • KJVP

    Now G1161 when these things G5130 were thus G3779 ordained, G2680 the G3588 priests G2409 went G1524 always G1275 into G1519 G3303 the G3588 first G4413 tabernacle, G4633 accomplishing G2005 the G3588 service G2999 of God.
  • YLT

    And these things having been thus prepared, into the first tabernacle, indeed, at all times the priests do go in, performing the services,
  • ASV

    Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services;
  • WEB

    Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,
  • ESV

    These preparations having thus been made, the priests go regularly into the first section, performing their ritual duties,
  • RV

    Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services;
  • RSV

    These preparations having thus been made, the priests go continually into the outer tent, performing their ritual duties;
  • NLT

    When these things were all in place, the priests regularly entered the first room as they performed their religious duties.
  • NET

    So with these things prepared like this, the priests enter continually into the outer tent as they perform their duties.
  • ERVEN

    Everything in the tent was made ready in the way I have explained. Then the priests went into the first room every day to do their worship duties.
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References