BLV
18.
μηδεὶς A-NSM-N
G3367 ὑμᾶς P-2AP
G5210 καταβραβευέτω V-PAM-3S
G2603 θέλων V-PAP-NSM
G2309 ἐν PREP
G1722 ταπεινοφροσύνῃ N-DSF
G5012 καὶ CONJ
G2532 θρησκίᾳ N-DSF
G2356 τῶν T-GPM
G3588 ἀγγέλων, N-GPM
G32 ἃ R-APN
G3739 ἑόρακεν V-RAI-3S
G3708 ἐμβατεύων, V-PAP-NSM
G1687 εἰκῇ ADV
G1500 φυσιούμενος V-PPP-NSM
G5448 ὑπὸ PREP
G5259 τοῦ T-GSM
G3588 νοὸς N-GSM
G3563 τῆς T-GSF
G3588 σαρκὸς N-GSF
G4561 αὐτοῦ,P-GSM
G846
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
18. Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
KJVP
18. Let no man G3367 beguile you of your reward G2603 G5209 in a voluntary humility G2309 G1722 G5012 and G2532 worshiping G2356 of angels, G32 intruding into G1687 those things which G3739 he hath not G3361 seen, G3708 vainly G1500 puffed up G5448 by G5259 his G848 fleshly G4561 mind, G3563
YLT
18. let no one beguile you of your prize, delighting in humble-mindedness and [in] worship of the messengers, intruding into the things he hath not seen, being vainly puffed up by the mind of his flesh,
ASV
18. Let no man rob you of your prize by a voluntary humility and worshipping of the angels, dwelling in the things which he hath seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
WEB
18. Let no one rob you of your prize by a voluntary humility and worshipping of the angels, dwelling in the things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
ESV
18. Let no one disqualify you, insisting on asceticism and worship of angels, going on in detail about visions, puffed up without reason by his sensuous mind,
RV
18. Let no man rob you of your prize by a voluntary humility and worshipping of the angels, dwelling in the things which he hath seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
RSV
18. Let no one disqualify you, insisting on self-abasement and worship of angels, taking his stand on visions, puffed up without reason by his sensuous mind,
NLT
18. Don't let anyone condemn you by insisting on pious self-denial or the worship of angels, saying they have had visions about these things. Their sinful minds have made them proud,
NET
18. Let no one who delights in humility and the worship of angels pass judgment on you. That person goes on at great lengths about what he has supposedly seen, but he is puffed up with empty notions by his fleshly mind.
ERVEN
18. Some people enjoy acting as if they are humble and love to worship angels. They always talk about the visions they have seen. Don't listen to them when they say you are wrong because you don't do these things. It is so foolish for them to feel such pride, because it is all based on their own human ideas.