הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
אל־הרומיים 2:3
BLV
3.
λογίζῃ V-PNI-2S G3049 δὲ CONJ G1161 τοῦτο, D-ASN G3778 INJ G5599 ἄνθρωπε N-VSM G444 T-NSM G3588 κρίνων V-PAP-NSM G2919 τοὺς T-APM G3588 τὰ T-APN G3588 τοιαῦτα D-APN G5108 πράσσοντας V-PAP-APM G4238 καὶ CONJ G2532 ποιῶν V-PAP-NSM G4160 αὐτά, P-APN G846 ὅτι CONJ G3754 σὺ P-2NS G4771 ἐκφεύξῃ V-FDI-2S G1628 τὸ T-ASN G3588 κρίμα N-ASN G2917 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ;N-GSM G2316


MHB

BHS

ALEP

WLC



KJV
3. And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

KJVP
3. And G1161 thinkest G3049 thou this, G5124 O G5599 man, G444 that judgest G2919 them which do G4238 such things, G5108 and G2532 doest G4160 the same, G846 that G3754 thou G4771 shalt escape G1628 the G3588 judgment G2917 of God G2316 ?

YLT
3. And dost thou think this, O man, who art judging those who such things are practising, and art doing them, that thou shalt escape the judgment of God?

ASV
3. And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

WEB
3. Do you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?

ESV
3. Do you suppose, O man- you who judge those who do such things and yet do them yourself- that you will escape the judgment of God?

RV
3. And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

RSV
3. Do you suppose, O man, that when you judge those who do such things and yet do them yourself, you will escape the judgment of God?

NLT
3. Since you judge others for doing these things, why do you think you can avoid God's judgment when you do the same things?

NET
3. And do you think, whoever you are, when you judge those who practice such things and yet do them yourself, that you will escape God's judgment?

ERVEN
3. And since you do the same things as those people you judge, surely you understand that God will punish you too. How could you think you would be able to escape his judgment?



Notes

No Verse Added

אל־הרומיים 2:3

  • λογίζῃ V-PNI-2S G3049 δὲ CONJ G1161 τοῦτο, D-ASN G3778 INJ G5599 ἄνθρωπε N-VSM G444 T-NSM G3588 κρίνων V-PAP-NSM G2919 τοὺς T-APM G3588 τὰ T-APN G3588 τοιαῦτα D-APN G5108 πράσσοντας V-PAP-APM G4238 καὶ CONJ G2532 ποιῶν V-PAP-NSM G4160 αὐτά, P-APN G846 ὅτι CONJ G3754 σὺ P-2NS G4771 ἐκφεύξῃ V-FDI-2S G1628 τὸ T-ASN G3588 κρίμα N-ASN G2917 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ;N-GSM G2316
  • KJV

    And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
  • KJVP

    And G1161 thinkest G3049 thou this, G5124 O G5599 man, G444 that judgest G2919 them which do G4238 such things, G5108 and G2532 doest G4160 the same, G846 that G3754 thou G4771 shalt escape G1628 the G3588 judgment G2917 of God G2316 ?
  • YLT

    And dost thou think this, O man, who art judging those who such things are practising, and art doing them, that thou shalt escape the judgment of God?
  • ASV

    And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
  • WEB

    Do you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
  • ESV

    Do you suppose, O man- you who judge those who do such things and yet do them yourself- that you will escape the judgment of God?
  • RV

    And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
  • RSV

    Do you suppose, O man, that when you judge those who do such things and yet do them yourself, you will escape the judgment of God?
  • NLT

    Since you judge others for doing these things, why do you think you can avoid God's judgment when you do the same things?
  • NET

    And do you think, whoever you are, when you judge those who practice such things and yet do them yourself, that you will escape God's judgment?
  • ERVEN

    And since you do the same things as those people you judge, surely you understand that God will punish you too. How could you think you would be able to escape his judgment?
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References