BLV
22.
ὁ T-NSM
G3588 μὲν PRT
G3303 οὖν CONJ
G3767 χιλίαρχος N-NSM
G5506 ἀπέλυσε V-AAI-3S
G630 τὸν T-ASM
G3588 νεανίσκον N-ASM
G3495 παραγγείλας V-AAP-NSM
G3853 μηδενὶ A-DSM-N
G3367 ἐκλαλῆσαι V-AAN
G1583 ὅτι CONJ
G3754 ταῦτα D-APN
G3778 ἐνεφάνισας V-AAI-2S
G1718 πρός PREP
G4314 ἐμέ.P-1AS
G1473
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
22. So the chief captain [then] let the young man depart, and charged [him, See thou] tell no man that thou hast shewed these things to me.
KJVP
22. So G3767 the G3588 chief captain G5506 [then G3303 ] let the young man depart G630 G3588, G3494 and charged G3853 [him,] See [thou] tell G1583 no man G3367 that G3754 thou hast showed G1718 these things G5023 to G4314 me. G3165
YLT
22. The chief captain, then, indeed, let the young man go, having charged [him] to tell no one, `that these things thou didst shew unto me;`
ASV
22. So the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me.
WEB
22. So the commanding officer let the young man go, charging him, "Tell no one that you have revealed these things to me."
ESV
22. So the tribune dismissed the young man, charging him, "Tell no one that you have informed me of these things."
RV
22. So the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me.
RSV
22. So the tribune dismissed the young man, charging him, "Tell no one that you have informed me of this."
NLT
22. "Don't let anyone know you told me this," the commander warned the young man.
NET
22. Then the commanding officer sent the young man away, directing him, "Tell no one that you have reported these things to me."
ERVEN
22. The commander sent the young man away, telling him, "Don't tell anyone that you have told me about their plan."