BLV
1.
ἀτενίσας V-AAP-NSM
G816 δὲ CONJ
G1161 τῷ T-DSN
G3588 συνεδρίῳ N-DSN
G4892 ὁ T-NSM
G3588 Παῦλος N-NSM
G3972 εἶπεν, V-2AAI-3S
G3004 ἄνδρες N-VPM
G435 ἀδελφοί, N-VPM
G80 ἐγὼ P-1NS
G1473 πάσῃ A-DSF
G3956 συνειδήσει N-DSF
G4893 ἀγαθῇ A-DSF
G18 πεπολίτευμαι V-RPI-1S
G4176 τῷ T-DSM
G3588 θεῷ N-DSM
G2316 ἄχρι ADV
G891 ταύτης D-GSF
G3778 τῆς T-GSF
G3588 ἡμέρας.N-GSF
G2250
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
1. And Paul, earnestly beholding the council, said, Men [and] brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
KJVP
1. And G1161 Paul, G3972 earnestly beholding G816 the G3588 council, G4892 said, G2036 Men G435 [and] brethren, G80 I G1473 have lived G4176 in all G3956 good G18 conscience G4893 before God G2316 unto G891 this G5026 day. G2250
YLT
1. And Paul having earnestly beheld the sanhedrim, said, `Men, brethren, I in all good conscience have lived to God unto this day;`
ASV
1. And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.
WEB
1. Paul, looking steadfastly at the council, said, "Brothers, I have lived before God in all good conscience until this day."
ESV
1. And looking intently at the council, Paul said, "Brothers, I have lived my life before God in all good conscience up to this day."
RV
1. And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.
RSV
1. And Paul, looking intently at the council, said, "Brethren, I have lived before God in all good conscience up to this day."
NLT
1. Gazing intently at the high council, Paul began: "Brothers, I have always lived before God with a clear conscience!"
NET
1. Paul looked directly at the council and said, "Brothers, I have lived my life with a clear conscience before God to this day."
ERVEN
1. Paul looked at the council members and said, "Brothers, I have lived my life in a good way before God. I have always done what I thought was right."