BLV
16.
λαβὼν V-2AAP-NSM
G2983 δὲ CONJ
G1161 τοὺς T-APM
G3588 πέντε A-NUI
G4002 ἄρτους N-APM
G740 καὶ CONJ
G2532 τοὺς T-APM
G3588 δύο A-NUI
G1417 ἰχθύας, N-APM
G2486 ἀναβλέψας V-AAP-NSM
G308 εἰς PREP
G1519 τὸν T-ASM
G3588 οὐρανὸν N-ASM
G3772 εὐλόγησεν V-AAI-3S
G2127 αὐτοὺς P-APM
G846 καὶ CONJ
G2532 κατέκλασεν, V-AAI-3S
G2622 καὶ CONJ
G2532 ἐδίδου V-IAI-3S
G1325 τοῖς T-DPM
G3588 μαθηταῖς N-DPM
G3101 παραθεῖναι V-2AAN
G3908 τῷ T-DSM
G3588 ὄχλῳ.N-DSM
G3793
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
16. Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
KJVP
16. Then G1161 he took G2983 the G3588 five G4002 loaves G740 and G2532 the G3588 two G1417 fishes, G2486 and looking up G308 to G1519 heaven, G3772 he blessed G2127 them, G846 and G2532 broke, G2622 and G2532 gave G1325 to the G3588 disciples G3101 to set before G3908 the G3588 multitude. G3793
YLT
16. and having taken the five loaves, and the two fishes, having looked up to the heaven, he blessed them, and brake, and was giving to the disciples to set before the multitude;
ASV
16. And he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake; and gave to the disciples to set before the multitude.
WEB
16. He took the five loaves and the two fish, and looking up to the sky, he blessed them, and broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude.
ESV
16. And taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing over them. Then he broke the loaves and gave them to the disciples to set before the crowd.
RV
16. And he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake; and gave to the disciples to set before the multitude.
RSV
16. And taking the five loaves and the two fish he looked up to heaven, and blessed and broke them, and gave them to the disciples to set before the crowd.
NLT
16. Jesus took the five loaves and two fish, looked up toward heaven, and blessed them. Then, breaking the loaves into pieces, he kept giving the bread and fish to the disciples so they could distribute it to the people.
NET
16. Then he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven he gave thanks and broke them. He gave them to the disciples to set before the crowd.
ERVEN
16. Then Jesus took the five loaves of bread and two fish. He looked up into the sky and thanked God for the food. Then he broke it into pieces, which he gave to the followers to give to the people.