BLV
8.
ὁ T-NSM
G3588 δὲ CONJ
G1161 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM
G611 λέγει V-PAI-3S
G3004 αὐτῷ· P-DSM
G846 κύριε, N-VSM
G2962 ἄφες V-2AAM-2S
G863 αὐτὴν P-ASF
G846 καὶ CONJ
G2532 τοῦτο D-ASN
G3778 τὸ T-ASN
G3588 ἔτος, N-ASN
G2094 ἕως ADV
G2193 ὅτου R-GSN-ATT
G3748 σκάψω V-AAS-1S
G4626 περὶ PREP
G4012 αὐτὴν P-ASF
G846 καὶ CONJ
G2532 βάλω V-2AAS-1S
G906 κόπρια·N-APN
G2874
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
8. {SCJ}And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung [it: ]{SCJ.}
KJVP
8. {SCJ} And G1161 he G3588 answering G611 said G3004 unto him, G846 Lord, G2962 let it alone G863 G846 this G5124 year G2094 also, G2532 till G2193 G3755 I shall dig G4626 about G4012 it, G846 and G2532 dung G906 G2874 [it] : {SCJ.}
YLT
8. `And he answering saith to him, Sir, suffer it also this year, till that I may dig about it, and cast in dung;
ASV
8. And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
WEB
8. He answered, \'Lord, leave it alone this year also, until I dig around it, and fertilize it.
ESV
8. And he answered him, 'Sir, let it alone this year also, until I dig around it and put on manure.
RV
8. And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
RSV
8. And he answered him, `Let it alone, sir, this year also, till I dig about it and put on manure.
NLT
8. "The gardener answered, 'Sir, give it one more chance. Leave it another year, and I'll give it special attention and plenty of fertilizer.
NET
8. But the worker answered him, 'Sir, leave it alone this year too, until I dig around it and put fertilizer on it.
ERVEN
8. But the servant answered, 'Master, let the tree have one more year to produce fruit. Let me dig up the dirt around it and fertilize it.