הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
מרקוםי 5:35
BLV
35.
ἔτι ADV G2089 αὐτοῦ P-GSM G846 λαλοῦντος V-PAP-GSM G2980 ἔρχονται V-PNI-3P G2064 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSM G3588 ἀρχισυναγώγου N-GSM G752 λέγοντες V-PAP-NPM G3004 ὅτι CONJ G3754 T-NSF G3588 θυγάτηρ N-NSF G2364 σου P-2GS G4771 ἀπέθανεν, V-2AAI-3S G599 τί I-ASN G5101 ἔτι ADV G2089 σκύλλεις V-PAI-2S G4660 τὸν T-ASM G3588 διδάσκαλον;N-ASM G1320


MHB

BHS

ALEP

WLC



KJV
35. While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue’s [house certain] which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?

KJVP
35. While he G846 yet G2089 spake, G2980 there came G2064 from G575 the G3588 ruler of the synagogue's G752 [house] [certain] which said, G3004 Thy G4675 daughter G2364 is dead: G599 why G5101 troublest G4660 thou the G3588 Master G1320 any further G2089 ?

YLT
35. As he is yet speaking, there come from the chief of the synagogue`s [house, certain], saying -- `Thy daughter did die, why still dost thou harass the Teacher?`

ASV
35. While he yet spake, they come from the ruler of the synagogues house saying, Thy daughter is dead: why troublest thou the Teacher any further?

WEB
35. While he was still speaking, they came from the synagogue ruler\'s house saying, "Your daughter is dead. Why bother the Teacher any more?"

ESV
35. While he was still speaking, there came from the ruler's house some who said, "Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?"

RV
35. While he yet spake, they come from the ruler of the synagogue-s {cf15i house}, saying, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?

RSV
35. While he was still speaking, there came from the ruler's house some who said, "Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?"

NLT
35. While he was still speaking to her, messengers arrived from the home of Jairus, the leader of the synagogue. They told him, "Your daughter is dead. There's no use troubling the Teacher now."

NET
35. While he was still speaking, people came from the synagogue ruler's house saying, "Your daughter has died. Why trouble the teacher any longer?"

ERVEN
35. While Jesus was still there speaking, some men came from the house of Jairus, the synagogue leader. They said, "Your daughter is dead. There is no need to bother the Teacher."



Notes

No Verse Added

מרקוםי 5:35

  • ἔτι ADV G2089 αὐτοῦ P-GSM G846 λαλοῦντος V-PAP-GSM G2980 ἔρχονται V-PNI-3P G2064 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSM G3588 ἀρχισυναγώγου N-GSM G752 λέγοντες V-PAP-NPM G3004 ὅτι CONJ G3754 T-NSF G3588 θυγάτηρ N-NSF G2364 σου P-2GS G4771 ἀπέθανεν, V-2AAI-3S G599 τί I-ASN G5101 ἔτι ADV G2089 σκύλλεις V-PAI-2S G4660 τὸν T-ASM G3588 διδάσκαλον;N-ASM G1320
  • KJV

    While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue’s house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
  • KJVP

    While he G846 yet G2089 spake, G2980 there came G2064 from G575 the G3588 ruler of the synagogue's G752 house certain which said, G3004 Thy G4675 daughter G2364 is dead: G599 why G5101 troublest G4660 thou the G3588 Master G1320 any further G2089 ?
  • YLT

    As he is yet speaking, there come from the chief of the synagogue`s house, certain, saying -- `Thy daughter did die, why still dost thou harass the Teacher?`
  • ASV

    While he yet spake, they come from the ruler of the synagogues house saying, Thy daughter is dead: why troublest thou the Teacher any further?
  • WEB

    While he was still speaking, they came from the synagogue ruler\'s house saying, "Your daughter is dead. Why bother the Teacher any more?"
  • ESV

    While he was still speaking, there came from the ruler's house some who said, "Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?"
  • RV

    While he yet spake, they come from the ruler of the synagogue-s {cf15i house}, saying, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
  • RSV

    While he was still speaking, there came from the ruler's house some who said, "Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?"
  • NLT

    While he was still speaking to her, messengers arrived from the home of Jairus, the leader of the synagogue. They told him, "Your daughter is dead. There's no use troubling the Teacher now."
  • NET

    While he was still speaking, people came from the synagogue ruler's house saying, "Your daughter has died. Why trouble the teacher any longer?"
  • ERVEN

    While Jesus was still there speaking, some men came from the house of Jairus, the synagogue leader. They said, "Your daughter is dead. There is no need to bother the Teacher."
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References