BLV
19.
καθημένου V-PNP-GSM
G2521 δὲ CONJ
G1161 αὐτοῦ P-GSM
G846 ἐπὶ PREP
G1909 τοῦ T-GSN
G3588 βήματος N-GSN
G968 ἀπέστειλεν V-AAI-3S
G649 πρὸς PREP
G4314 αὐτὸν P-ASM
G846 ἡ T-NSF
G3588 γυνὴ N-NSF
G1135 αὐτοῦ P-GSM
G846 λέγουσα· V-PAP-NSF
G3004 μηδὲν A-NSN-N
G3367 σοὶ P-2DS
G4771 καὶ CONJ
G2532 τῷ T-DSM
G3588 δικαίῳ A-DSM
G1342 ἐκείνῳ· D-DSM
G1565 πολλὰ A-APN
G4183 γὰρ CONJ
G1063 ἔπαθον V-2AAI-1S
G3958 σήμερον ADV
G4594 κατ\' PREP
G2596 ὄναρ N-OI
G3677 δι\' PREP
G1223 αὐτόν.P-ASM
G846
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
19. When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
KJVP
19. When G1161 he G846 was set down G2521 on G1909 the G3588 judgment seat, G968 his G846 wife G1135 sent G649 unto G4314 him, G846 saying, G3004 Have thou nothing to do G3367 G4671 with that G1565 just man: G1342 for G1063 I have suffered G3958 many things G4183 this day G4594 in G2596 a dream G3677 because G1223 of him. G846
YLT
19. And as he is sitting on the tribunal, his wife sent unto him, saying, `Nothing -- to thee and to that righteous one, for many things did I suffer to-day in a dream because of him.`
ASV
19. And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man; for I have suffered many things this day in a dream because of him.
WEB
19. While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, "Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many things this day in a dream because of him."
ESV
19. Besides, while he was sitting on the judgment seat, his wife sent word to him, "Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered much because of him today in a dream."
RV
19. And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
RSV
19. Besides, while he was sitting on the judgment seat, his wife sent word to him, "Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered much over him today in a dream."
NLT
19. Just then, as Pilate was sitting on the judgment seat, his wife sent him this message: "Leave that innocent man alone. I suffered through a terrible nightmare about him last night."
NET
19. As he was sitting on the judgment seat, his wife sent a message to him: "Have nothing to do with that innocent man; I have suffered greatly as a result of a dream about him today."
ERVEN
19. While Pilate was sitting there in the place for judging, his wife sent a message to him. It said, "Don't do anything with that man. He is not guilty. Last night I had a dream about him, and it troubled me very much."