הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
הושע 5:14
BLV
14.
כִּי H3588 אָנֹכִי H595 כַשַּׁחַל H7826 לְאֶפְרַיִם H669 וְכַכְּפִיר H3715 לְבֵית H1004 יְהוּדָה H3063 אֲנִי H589 אֲנִי H589 אֶטְרֹף H2963 וְאֵלֵךְ H1980 אֶשָּׂא H5375 וְאֵין H369 מַצִּֽיל H5337 ׃


MHB
14. כִּי H3588 CONJ אָנֹכִי H595 PPRO-1MS כַשַּׁחַל H7826 לְאֶפְרַיִם H669 וְכַכְּפִיר H3715 לְבֵית H1004 יְהוּדָה H3063 אֲנִי H589 PPRO-1MS אֲנִי H589 PPRO-1MS אֶטְרֹף H2963 וְאֵלֵךְ H1980 אֶשָּׂא H5375 VQY1MS וְאֵין H369 W-NPAR מַצִּֽיל H5337 VHPMS ׃ EPUN

BHS
14. כִּי אָנֹכִי כַשַּׁחַל לְאֶפְרַיִם וְכַכְּפִיר לְבֵית יְהוּדָה אֲנִי אֲנִי אֶטְרֹף וְאֵלֵךְ אֶשָּׂא וְאֵין מַצִּיל ׃

ALEP
14. יד כי אנכי כשחל לאפרים וככפיר לבית יהודה אני אני אטרף ואלך אשא ואין מציל

WLC
14. כִּי אָנֹכִי כַשַּׁחַל לְאֶפְרַיִם וְכַכְּפִיר לְבֵית יְהוּדָה אֲנִי אֲנִי אֶטְרֹף וְאֵלֵךְ אֶשָּׂא וְאֵין מַצִּיל׃



KJV
14. For I will [be] unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, [even] I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue [him.]

KJVP
14. For H3588 I H595 [will] [be] unto Ephraim H669 as a lion, H7826 and as a young lion H3715 to the house H1004 of Judah: H3063 I, H589 [even] I, H589 will tear H2963 and go away; H1980 I will take away, H5375 and none H369 shall rescue H5337 [him] .

YLT
14. For I [am] as a lion to Ephraim, And as a young lion to the house of Judah, I -- I tear and go, I bear away, and there is no deliverer.

ASV
14. For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.

WEB
14. For I will be to Ephraim like a lion, And like a young lion to the house of Judah. I myself will tear in pieces and go away. I will carry off, and there will be no one to deliver.

ESV
14. For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear and go away; I will carry off, and no one shall rescue.

RV
14. For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.

RSV
14. For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will rend and go away, I will carry off, and none shall rescue.

NLT
14. I will be like a lion to Israel, like a strong young lion to Judah. I will tear them to pieces! I will carry them off, and no one will be left to rescue them.

NET
14. I will be like a lion to Ephraim, like a young lion to the house of Judah. I myself will tear them to pieces, then I will carry them off, and no one will be able to rescue them!

ERVEN
14. I will be like a lion to Ephraim, like a young lion to the nation of Judah. I myself will rip them to pieces. I will carry them away, and no one can save them.



Notes

No Verse Added

הושע 5:14

  • כִּי H3588 אָנֹכִי H595 כַשַּׁחַל H7826 לְאֶפְרַיִם H669 וְכַכְּפִיר H3715 לְבֵית H1004 יְהוּדָה H3063 אֲנִי H589 אֲנִי H589 אֶטְרֹף H2963 וְאֵלֵךְ H1980 אֶשָּׂא H5375 וְאֵין H369 מַצִּֽיל H5337 ׃
  • MHB

    כִּי H3588 CONJ אָנֹכִי H595 PPRO-1MS כַשַּׁחַל H7826 לְאֶפְרַיִם H669 וְכַכְּפִיר H3715 לְבֵית H1004 יְהוּדָה H3063 אֲנִי H589 PPRO-1MS אֲנִי H589 PPRO-1MS אֶטְרֹף H2963 וְאֵלֵךְ H1980 אֶשָּׂא H5375 VQY1MS וְאֵין H369 W-NPAR מַצִּֽיל H5337 VHPMS ׃ EPUN
  • BHS

    כִּי אָנֹכִי כַשַּׁחַל לְאֶפְרַיִם וְכַכְּפִיר לְבֵית יְהוּדָה אֲנִי אֲנִי אֶטְרֹף וְאֵלֵךְ אֶשָּׂא וְאֵין מַצִּיל ׃
  • ALEP

    יד כי אנכי כשחל לאפרים וככפיר לבית יהודה אני אני אטרף ואלך אשא ואין מציל
  • WLC

    כִּי אָנֹכִי כַשַּׁחַל לְאֶפְרַיִם וְכַכְּפִיר לְבֵית יְהוּדָה אֲנִי אֲנִי אֶטְרֹף וְאֵלֵךְ אֶשָּׂא וְאֵין מַצִּיל׃
  • KJV

    For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.
  • KJVP

    For H3588 I H595 will be unto Ephraim H669 as a lion, H7826 and as a young lion H3715 to the house H1004 of Judah: H3063 I, H589 even I, H589 will tear H2963 and go away; H1980 I will take away, H5375 and none H369 shall rescue H5337 him .
  • YLT

    For I am as a lion to Ephraim, And as a young lion to the house of Judah, I -- I tear and go, I bear away, and there is no deliverer.
  • ASV

    For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
  • WEB

    For I will be to Ephraim like a lion, And like a young lion to the house of Judah. I myself will tear in pieces and go away. I will carry off, and there will be no one to deliver.
  • ESV

    For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear and go away; I will carry off, and no one shall rescue.
  • RV

    For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
  • RSV

    For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will rend and go away, I will carry off, and none shall rescue.
  • NLT

    I will be like a lion to Israel, like a strong young lion to Judah. I will tear them to pieces! I will carry them off, and no one will be left to rescue them.
  • NET

    I will be like a lion to Ephraim, like a young lion to the house of Judah. I myself will tear them to pieces, then I will carry them off, and no one will be able to rescue them!
  • ERVEN

    I will be like a lion to Ephraim, like a young lion to the nation of Judah. I myself will rip them to pieces. I will carry them away, and no one can save them.
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References