BLV
8.
דִּבְרֵי H1697 נִרְגָּן H5372 כְּמִֽתְלַהֲמִים H3859 וְהֵם H1992 יָרְדוּ H3381 חַדְרֵי H2315 ־ בָֽטֶן H990 ׃
MHB
8. דִּבְרֵי H1697 CMP נִרְגָּן H5372 כְּמִֽתְלַהֲמִים H3859 וְהֵם H1992 W-PPRO-3MP יָרְדוּ H3381 חַדְרֵי H2315 ־ CPUN בָֽטֶן H990 ׃ EPUN
BHS
8. דִּבְרֵי נִרְגָּן כְּמִתְלַהֲמִים וְהֵם יָרְדוּ חַדְרֵי־בָטֶן ׃
ALEP
8. ח דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן
WLC
8. דִּבְרֵי נִרְגָּן כְּמִתְלַהֲמִים וְהֵם יָרְדוּ חַדְרֵי־בָטֶן׃
KJV
8. The words of a talebearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
KJVP
8. The words H1697 of a talebearer H5372 [are] as wounds, H3859 and they H1992 go down H3381 into the innermost parts H2315 of the belly. H990
YLT
8. The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
ASV
8. The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
WEB
8. The words of a gossip are like dainty morsels: They go down into a person\'s innermost parts.
ESV
8. The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
RV
8. The words of a whisperer are as dainty, morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
RSV
8. The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
NLT
8. Rumors are dainty morsels that sink deep into one's heart.
NET
8. The words of a gossip are like choice morsels; they go down into the person's innermost being.
ERVEN
8. People love to hear gossip. It is like tasty food on its way to the stomach.