BLV
6.
עַל H5921 ־ מִשְׁפָּטִי H4941 אֲכַזֵּב H3576 אָנוּשׁ H605 חִצִּי H2671 בְלִי H1097 ־ פָֽשַׁע H6588 ׃
MHB
6. עַל H5921 PREP ־ CPUN מִשְׁפָּטִי H4941 CMS-1MS אֲכַזֵּב H3576 VPY1MS אָנוּשׁ H605 VWPMS חִצִּי H2671 CMS-1MS בְלִי H1097 ADV ־ CPUN פָֽשַׁע H6588 NMS ׃ EPUN
BHS
6. עַל־מִשְׁפָּטִי אֲכַזֵּב אָנוּשׁ חִצִּי בְלִי־פָשַׁע ׃
ALEP
6. ו על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע
WLC
6. עַל־מִשְׁפָּטִי אֲכַזֵּב אָנוּשׁ חִצִּי בְלִי־פָשַׁע׃
KJV
6. Should I lie against my right? my wound [is] incurable without transgression.
KJVP
6. Should I lie H3576 against H5921 my right H4941 ? my wound H2671 [is] incurable H605 without H1097 transgression. H6588
YLT
6. Against my right do I lie? Mortal [is] mine arrow -- without transgression.`
ASV
6. Notwithstanding my right I am accounted a liar; My wound is incurable, though I am without transgression.
WEB
6. Notwithstanding my right I am considered a liar; My wound is incurable, though I am without disobedience.\'
ESV
6. in spite of my right I am counted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.'
RV
6. Notwithstanding my right I am {cf15i accounted} a liar; my wound is incurable, {cf15i though I am} without transgression.
RSV
6. in spite of my right I am counted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.'
NLT
6. I am innocent, but they call me a liar. My suffering is incurable, though I have not sinned.'
NET
6. Concerning my right, should I lie? My wound is incurable, although I am without transgression.'
ERVEN
6. I am right, but I am judged to be a liar. I have done no wrong, but I am badly hurt.'