הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
איוב 31:34
BLV
34.
כִּי H3588 אֶֽעֱרוֹץ H6206 ׀ הָמוֹן H1995 רַבָּה H7227 וּבוּז H937 ־ מִשְׁפָּחוֹת H4940 יְחִתֵּנִי H2865 וָאֶדֹּם H1826 לֹא H3808 ־ אֵצֵא H3318 פָֽתַח H6607 ׃


MHB
34. כִּי H3588 CONJ אֶֽעֱרוֹץ H6206 VQY1MS ׀ CPUN הָמוֹן H1995 NMS רַבָּה H7227 AFS וּבוּז H937 W-CMS ־ CPUN מִשְׁפָּחוֹת H4940 NFP יְחִתֵּנִי H2865 VHY3MS-1MS וָאֶדֹּם H1826 W-VQQ1MS לֹא H3808 NADV ־ CPUN אֵצֵא H3318 VQY1MS פָֽתַח H6607 NMS ׃ EPUN

BHS
34. כִּי אֶעֱרוֹץ הָמוֹן רַבָּה וּבוּז־מִשְׁפָּחוֹת יְחִתֵּנִי וָאֶדֹּם לֹא־אֵצֵא פָתַח ׃

ALEP
34. לד   כי אערוץ המון רבה--    ובוז-משפחות יחתני ואדם    לא-אצא פתח

WLC
34. כִּי אֶעֱרֹוץ ׀ הָמֹון רַבָּה וּבוּז־מִשְׁפָּחֹות יְחִתֵּנִי וָאֶדֹּם לֹא־אֵצֵא פָתַח׃



KJV
34. Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?

KJVP
34. Did I fear H6206 a great H7227 multitude, H1995 or did the contempt H937 of families H4940 terrify H2865 me , that I kept silence, H1826 [and] went not out H3318 H3808 of the door H6607 ?

YLT
34. Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.

ASV
34. Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door-

WEB
34. Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and didn\'t go out of the door�

ESV
34. because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors-

RV
34. Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door--

RSV
34. because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors --

NLT
34. Have I feared the crowd or the contempt of the masses, so that I kept quiet and stayed indoors?

NET
34. because I was terrified of the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I remained silent and would not go outdoors—

ERVEN
34. I was never so afraid of what people might say or of making enemies that I kept my sins secret and avoided going out.



Notes

No Verse Added

איוב 31:34

  • כִּי H3588 אֶֽעֱרוֹץ H6206 ׀ הָמוֹן H1995 רַבָּה H7227 וּבוּז H937 ־ מִשְׁפָּחוֹת H4940 יְחִתֵּנִי H2865 וָאֶדֹּם H1826 לֹא H3808 ־ אֵצֵא H3318 פָֽתַח H6607 ׃
  • MHB

    כִּי H3588 CONJ אֶֽעֱרוֹץ H6206 VQY1MS ׀ CPUN הָמוֹן H1995 NMS רַבָּה H7227 AFS וּבוּז H937 W-CMS ־ CPUN מִשְׁפָּחוֹת H4940 NFP יְחִתֵּנִי H2865 VHY3MS-1MS וָאֶדֹּם H1826 W-VQQ1MS לֹא H3808 NADV ־ CPUN אֵצֵא H3318 VQY1MS פָֽתַח H6607 NMS ׃ EPUN
  • BHS

    כִּי אֶעֱרוֹץ הָמוֹן רַבָּה וּבוּז־מִשְׁפָּחוֹת יְחִתֵּנִי וָאֶדֹּם לֹא־אֵצֵא פָתַח ׃
  • ALEP

    לד   כי אערוץ המון רבה--    ובוז-משפחות יחתני ואדם    לא-אצא פתח
  • WLC

    כִּי אֶעֱרֹוץ ׀ הָמֹון רַבָּה וּבוּז־מִשְׁפָּחֹות יְחִתֵּנִי וָאֶדֹּם לֹא־אֵצֵא פָתַח׃
  • KJV

    Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
  • KJVP

    Did I fear H6206 a great H7227 multitude, H1995 or did the contempt H937 of families H4940 terrify H2865 me , that I kept silence, H1826 and went not out H3318 H3808 of the door H6607 ?
  • YLT

    Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
  • ASV

    Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door-
  • WEB

    Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and didn\'t go out of the door�
  • ESV

    because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors-
  • RV

    Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door--
  • RSV

    because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors --
  • NLT

    Have I feared the crowd or the contempt of the masses, so that I kept quiet and stayed indoors?
  • NET

    because I was terrified of the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I remained silent and would not go outdoors—
  • ERVEN

    I was never so afraid of what people might say or of making enemies that I kept my sins secret and avoided going out.
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References