BLV
12.
ὥστε, CONJ
G5620 ἀγαπητοί A-VPM
G27 μου, P-1GS
G1473 καθὼς ADV
G2531 πάντοτε ADV
G3842 ὑπηκούσατε, V-AAI-2P
G5219 μὴ PRT-N
G3361 ὡς ADV
G5613 ἐν PREP
G1722 τῇ T-DSF
G3588 παρουσίᾳ N-DSF
G3952 μου P-1GS
G1473 μόνον ADV
G3440 ἀλλὰ CONJ
G235 νῦν ADV
G3568 πολλῷ A-DSN
G4183 μᾶλλον ADV
G3123 ἐν PREP
G1722 τῇ T-DSF
G3588 ἀπουσίᾳ N-DSF
G666 μου, P-1GS
G1473 μετὰ PREP
G3326 φόβου N-GSM
G5401 καὶ CONJ
G2532 τρόμου N-GSM
G5156 τὴν T-ASF
G3588 ἑαυτῶν F-3GPM
G1438 σωτηρίαν N-ASF
G4991 κατεργάζεσθε·V-PNM-2P
G2716
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
12. Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
KJVP
12. Wherefore G5620 , my G3450 beloved, G27 as G2531 ye have always G3842 obeyed, G5219 not G3361 as G5613 in G1722 my G3450 presence G3952 only, G3440 but G235 now G3568 much G4183 more G3123 in G1722 my G3450 absence, G666 work out G2716 your own G1438 salvation G4991 with G3326 fear G5401 and G2532 trembling. G5156
YLT
12. So that, my beloved, as ye always obey, not as in my presence only, but now much more in my absence, with fear and trembling your own salvation work out,
ASV
12. So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
WEB
12. So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
ESV
12. Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
RV
12. So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
RSV
12. Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
NLT
12. Dear friends, you always followed my instructions when I was with you. And now that I am away, it is even more important. Work hard to show the results of your salvation, obeying God with deep reverence and fear.
NET
12. So then, my dear friends, just as you have always obeyed, not only in my presence but even more in my absence, continue working out your salvation with awe and reverence,
ERVEN
12. My dear friends, you always obeyed what you were taught. Just as you obeyed when I was with you, it is even more important for you to obey now that I am not there. You must continue to live in a way that gives meaning to your salvation. Do this with fear and respect for God.