BLV
14.
ἀλλ\' CONJ
G235 ὅτε ADV
G3753 εἶδον V-2AAI-1S
G3708 ὅτι CONJ
G3754 οὐκ PRT-N
G3756 ὀρθοποδοῦσιν V-PAI-3P
G3716 πρὸς PREP
G4314 τὴν T-ASF
G3588 ἀλήθειαν N-ASF
G225 τοῦ T-GSN
G3588 εὐαγγελίου, N-GSN
G2098 εἶπον V-2AAI-1S
G3004 τῷ T-DSM
G3588 Κηφᾷ N-DSM
G2786 ἔμπροσθεν PREP
G1715 πάντων, A-GPM
G3956 εἰ COND
G1487 σὺ P-2NS
G4771 Ἰουδαῖος A-NSM
G2453 ὑπάρχων V-PAP-NSM
G5225 ἐθνικῶς ADV
G1483 καὶ CONJ
G2532 οὐχ PRT-N
G3756 Ἰουδαϊκῶς ADV
G2452 ζῇς, V-PAI-2S
G2198 πῶς ADV-I
G4459 τὰ T-APN
G3588 ἔθνη N-APN
G1484 ἀναγκάζεις V-PAI-2S
G315 ἰουδαΐζειν;V-PAN
G2450
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
14. But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before [them] all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?
KJVP
14. But G235 when G3753 I saw G1492 that G3754 they walked not uprightly G3716 G3756 according G4314 to the G3588 truth G225 of the G3588 gospel, G2098 I said G2036 unto Peter G4074 before G1715 [them] all, G3956 If G1487 thou, G4771 being G5225 a Jew, G2453 livest G2198 after the manner of Gentiles, G1483 and G2532 not G3756 as do the Jews, G2452 why G5101 compellest G315 thou the G3588 Gentiles G1484 to live as do the Jews G2450 ?
YLT
14. But when I saw that they are not walking uprightly to the truth of the good news, I said to Peter before all, `If thou, being a Jew, in the manner of the nations dost live, and not in the manner of the Jews, how the nations dost thou compel to Judaize?
ASV
14. But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Cephas before them all, If thou, being a Jew, livest as do the Gentiles, and not as do the Jews, how compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?
WEB
14. But when I saw that they didn\'t walk uprightly according to the truth of the gospel, I said to Peter before them all, "If you, being a Jew, live as the Gentiles do, and not as the Jews do, why do you compel the Gentiles to live as the Jews do?
ESV
14. But when I saw that their conduct was not in step with the truth of the gospel, I said to Cephas before them all, "If you, though a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you force the Gentiles to live like Jews?"
RV
14. But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Cephas before {cf15i them} all, If thou, being a Jew, livest as do the Gentiles, and not as do the Jews, how compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?
RSV
14. But when I saw that they were not straightforward about the truth of the gospel, I said to Cephas before them all, "If you, though a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you compel the Gentiles to live like Jews?"
NLT
14. When I saw that they were not following the truth of the gospel message, I said to Peter in front of all the others, "Since you, a Jew by birth, have discarded the Jewish laws and are living like a Gentile, why are you now trying to make these Gentiles follow the Jewish traditions?
NET
14. But when I saw that they were not behaving consistently with the truth of the gospel, I said to Cephas in front of them all, "If you, although you are a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you try to force the Gentiles to live like Jews?"
ERVEN
14. They were not following the truth of the Good News. When I saw this, I spoke to Peter in front of everyone. I said, "Peter, you are a Jew, but you don't live like one. You live like someone who is not a Jew. So why are you trying to force those who are not Jewish to live like Jews?"