BLV
25.
Οὐ PRT-N
G3756 γὰρ CONJ
G1063 θέλω V-PAI-1S
G2309 ὑμᾶς P-2AP
G5210 ἀγνοεῖν, V-PAN
G50 ἀδελφοί, N-VPM
G80 τὸ T-ASN
G3588 μυστήριον N-ASN
G3466 τοῦτο, D-ASN
G3778 ἵνα CONJ
G2443 μὴ PRT-N
G3361 ἦτε V-PAS-2P
G1510 παρ\' PREP
G3844 ἑαυτοῖς F-3DPM
G1438 φρόνιμοι, A-NPM
G5429 ὅτι CONJ
G3754 πώρωσις N-NSF
G4457 ἀπὸ PREP
G575 μέρους N-GSN
G3313 τῷ T-DSM
G3588 Ἰσραὴλ N-PRI
G2474 γέγονεν V-2RAI-3S
G1096 ἄχρις ADV
G891 οὗ R-GSM
G3739 τὸ T-NSN
G3588 πλήρωμα N-NSN
G4138 τῶν T-GPN
G3588 ἐθνῶν N-GPN
G1484 εἰσέλθῃ,V-2AAS-3S
G1525
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
25. For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
KJVP
25. For G1063 I would G2309 not, G3756 brethren, G80 that ye G5209 should be ignorant G50 of this G5124 mystery, G3466 lest G3363 ye should be G5600 wise G5429 in G3844 your own conceits; G1438 that G3754 blindness G4457 in G575 part G3313 is happened G1096 to Israel, G2474 until G891 G3757 the G3588 fullness G4138 of the G3588 Gentiles G1484 be come in. G1525
YLT
25. For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this secret -- that ye may not be wise in your own conceits -- that hardness in part to Israel hath happened till the fulness of the nations may come in;
ASV
25. For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in;
WEB
25. For I don\'t desire, brothers, to have you ignorant of this mystery, so that you won\'t be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in,
ESV
25. Lest you be wise in your own conceits, I want you to understand this mystery, brothers: a partial hardening has come upon Israel, until the fullness of the Gentiles has come in.
RV
25. For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in;
RSV
25. Lest you be wise in your own conceits, I want you to understand this mystery, brethren: a hardening has come upon part of Israel, until the full number of the Gentiles come in,
NLT
25. I want you to understand this mystery, dear brothers and sisters, so that you will not feel proud about yourselves. Some of the people of Israel have hard hearts, but this will last only until the full number of Gentiles comes to Christ.
NET
25. For I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not be conceited: A partial hardening has happened to Israel until the full number of the Gentiles has come in.
ERVEN
25. I want you to understand this secret truth, brothers and sisters. This truth will help you understand that you don't know everything. The truth is this: Part of Israel has been made stubborn, but that will change when enough non-Jewish people have come to God.