BLV
12.
ὡς ADV
G5613 δὲ CONJ
G1161 ἤγγισεν V-AAI-3S
G1448 τῇ T-DSF
G3588 πύλῃ N-DSF
G4439 τῆς T-GSF
G3588 πόλεως, N-GSF
G4172 καὶ CONJ
G2532 ἰδοὺ V-2AAM-2S
G3708 ἐξεκομίζετο V-IPI-3S
G1580 τεθνηκὼς V-RAP-NSM
G2348 μονογενὴς A-NSM
G3439 υἱὸς N-NSM
G5207 τῇ T-DSF
G3588 μητρὶ N-DSF
G3384 αὐτοῦ, P-GSM
G846 καὶ CONJ
G2532 αὐτὴ P-NSF
G846 ἦν V-IAI-3S
G1510 χήρα, N-NSF
G5503 καὶ CONJ
G2532 ὄχλος N-NSM
G3793 τῆς T-GSF
G3588 πόλεως N-GSF
G4172 ἱκανὸς A-NSM
G2425 ἦν V-IAI-3S
G1510 σὺν PREP
G4862 αὐτῇ.P-DSF
G846
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
12. Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
KJVP
12. Now G1161 when G5613 he came nigh G1448 to the G3588 gate G4439 of the G3588 city G4172 G2532 , behold, G2400 there was a dead man G2348 carried out, G1580 the only G3439 son G5207 of his G848 mother, G3384 and G2532 she G3778 was G2258 a widow: G5503 and G2532 much G2425 people G3793 of the G3588 city G4172 was G2258 with G4862 her. G846
YLT
12. and as he came nigh to the gate of the city, then, lo, one dead was being carried forth, an only son of his mother, and she a widow, and a great multitude of the city was with her.
ASV
12. Now when he drew near to the gate of the city, behold, there was carried out one that was dead, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
WEB
12. Now when he drew near to the gate of the city, behold, one who was dead was carried out, the only son of his mother, and she was a widow. Many people of the city were with her.
ESV
12. As he drew near to the gate of the town, behold, a man who had died was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow, and a considerable crowd from the town was with her.
RV
12. Now when he drew near to the gate of the city, behold, there was carried out one that was dead, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
RSV
12. As he drew near to the gate of the city, behold, a man who had died was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow; and a large crowd from the city was with her.
NLT
12. A funeral procession was coming out as he approached the village gate. The young man who had died was a widow's only son, and a large crowd from the village was with her.
NET
12. As he approached the town gate, a man who had died was being carried out, the only son of his mother (who was a widow), and a large crowd from the town was with her.
ERVEN
12. When Jesus came near the town gate, he saw some people carrying a dead body. It was the only son of a woman who was a widow. Walking with her were many other people from the town.