הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
לוקם 3:14
BLV
14.
ἐπηρώτων V-IAI-3P G1905 δὲ CONJ G1161 αὐτὸν P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 στρατευόμενοι V-PMP-NPM G4754 λέγοντες· V-PAP-NPM G3004 τί I-ASN G5101 ποιήσωμεν V-AAS-1P G4160 καὶ CONJ G2532 ἡμεῖς; P-1NP G2248 καὶ CONJ G2532 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 πρὸς PREP G4314 αὐτούς· P-APM G846 μηδένα A-ASM-N G3367 διασείσητε, V-AAS-2P G1286 μηδένα A-ASM-N G3367 συκοφαντήσητε, V-AAS-2P G4811 καὶ CONJ G2532 ἀρκεῖσθε V-PPM-2P G714 τοῖς T-DPN G3588 ὀψωνίοις N-DPN G3800 ὑμῶν.P-2GP G5210


MHB

BHS

ALEP

WLC



KJV
14. And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse [any] falsely; and be content with your wages.

KJVP
14. And G1161 the soldiers G4754 likewise G2532 demanded G1905 of him, G846 saying, G3004 And G2532 what G5101 shall we G2248 do G4160 ? And G2532 he said G2036 unto G4314 them, G846 Do violence G1286 to no man, G3367 neither G3366 accuse [any] falsely; G4811 and G2532 be content G714 with your G5216 wages. G3800

YLT
14. And questioning him also were those warring, saying, `And we, what shall we do?` and he said unto them, `Do violence to no one, nor accuse falsely, and be content with your wages.`

ASV
14. And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither accuse any one wrongfully; and be content with your wages.

WEB
14. Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?" He said to them, "Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages."

ESV
14. Soldiers also asked him, "And we, what shall we do?" And he said to them, "Do not extort money from anyone by threats or by false accusation, and be content with your wages."

RV
14. And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither exact {cf15i anything} wrongfully; and be content with your wages.

RSV
14. Soldiers also asked him, "And we, what shall we do?" And he said to them, "Rob no one by violence or by false accusation, and be content with your wages."

NLT
14. "What should we do?" asked some soldiers.John replied, "Don't extort money or make false accusations. And be content with your pay."

NET
14. Then some soldiers also asked him, "And as for us— what should we do?" He told them, "Take money from no one by violence or by false accusation, and be content with your pay."

ERVEN
14. The soldiers asked him, "What about us? What should we do?" He said to them, "Don't use force or lies to make people give you money. Be happy with the pay you get."



Notes

No Verse Added

לוקם 3:14

  • ἐπηρώτων V-IAI-3P G1905 δὲ CONJ G1161 αὐτὸν P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 στρατευόμενοι V-PMP-NPM G4754 λέγοντες· V-PAP-NPM G3004 τί I-ASN G5101 ποιήσωμεν V-AAS-1P G4160 καὶ CONJ G2532 ἡμεῖς; P-1NP G2248 καὶ CONJ G2532 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 πρὸς PREP G4314 αὐτούς· P-APM G846 μηδένα A-ASM-N G3367 διασείσητε, V-AAS-2P G1286 μηδένα A-ASM-N G3367 συκοφαντήσητε, V-AAS-2P G4811 καὶ CONJ G2532 ἀρκεῖσθε V-PPM-2P G714 τοῖς T-DPN G3588 ὀψωνίοις N-DPN G3800 ὑμῶν.P-2GP G5210
  • KJV

    And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
  • KJVP

    And G1161 the soldiers G4754 likewise G2532 demanded G1905 of him, G846 saying, G3004 And G2532 what G5101 shall we G2248 do G4160 ? And G2532 he said G2036 unto G4314 them, G846 Do violence G1286 to no man, G3367 neither G3366 accuse any falsely; G4811 and G2532 be content G714 with your G5216 wages. G3800
  • YLT

    And questioning him also were those warring, saying, `And we, what shall we do?` and he said unto them, `Do violence to no one, nor accuse falsely, and be content with your wages.`
  • ASV

    And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither accuse any one wrongfully; and be content with your wages.
  • WEB

    Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?" He said to them, "Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages."
  • ESV

    Soldiers also asked him, "And we, what shall we do?" And he said to them, "Do not extort money from anyone by threats or by false accusation, and be content with your wages."
  • RV

    And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither exact {cf15i anything} wrongfully; and be content with your wages.
  • RSV

    Soldiers also asked him, "And we, what shall we do?" And he said to them, "Rob no one by violence or by false accusation, and be content with your wages."
  • NLT

    "What should we do?" asked some soldiers.John replied, "Don't extort money or make false accusations. And be content with your pay."
  • NET

    Then some soldiers also asked him, "And as for us— what should we do?" He told them, "Take money from no one by violence or by false accusation, and be content with your pay."
  • ERVEN

    The soldiers asked him, "What about us? What should we do?" He said to them, "Don't use force or lies to make people give you money. Be happy with the pay you get."
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References