BLV
32.
ἀλλὰ CONJ
G235 εἴπωμεν· V-2AAS-1P
G3004 ἐξ PREP
G1537 ἀνθρώπων; N-GPM
G444 ἐφοβοῦντο V-INI-3P
G5399 τὸν T-ASM
G3588 λαόν· N-ASM
G2992 ἅπαντες A-NPM
G537 γὰρ CONJ
G1063 εἶχον V-IAI-3P
G2192 τὸν T-ASM
G3588 Ἰωάννην N-ASM
G2491 ὄντως ADV
G3689 ὅτι CONJ
G3754 προφήτης N-NSM
G4396 ἦν.V-IAI-3S
G1510
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
32. But if we shall say, Of men; they feared the people: for all [men] counted John, that he was a prophet indeed.
KJVP
32. But G235 if G1437 we shall say, G2036 Of G1537 men; G444 they feared G5399 the G3588 people: G2992 for G1063 all G537 [men] counted G2192 John, G2491 that G3754 he was G2258 a prophet G4396 indeed. G3689
YLT
32. But if we may say, From men,` -- they were fearing the people, for all were holding John that he was indeed a prophet;
ASV
32. But should we say, From men--they feared the people: for all verily held John to be a prophet.
WEB
32. If we should say, \'From men\'"�they feared the people, for all held John to really be a prophet.
ESV
32. But shall we say, 'From man'?"- they were afraid of the people, for they all held that John really was a prophet.
RV
32. But should we say, From men--they feared the people: for all verily held John to be a prophet.
RSV
32. But shall we say, `From men'?" -- they were afraid of the people, for all held that John was a real prophet.
NLT
32. But do we dare say it was merely human?" For they were afraid of what the people would do, because everyone believed that John was a prophet.
NET
32. But if we say, 'From people— '" (they feared the crowd, for they all considered John to be truly a prophet).
ERVEN
32. But we can't say that John's baptism was from someone else." (These leaders were afraid of the people, because the people believed that John was a prophet. )