BLV
26.
καὶ CONJ
G2532 λέγει V-PAI-3S
G3004 αὐτοῖς, P-DPM
G846 τί I-NSN
G5101 δειλοί A-NPM
G1169 ἐστε, V-PAI-2P
G1510 ὀλιγόπιστοι; A-VPM
G3640 τότε ADV
G5119 ἐγερθεὶς V-APP-NSM
G1453 ἐπετίμησεν V-AAI-3S
G2008 τοῖς T-DPM
G3588 ἀνέμοις N-DPM
G417 καὶ CONJ
G2532 τῇ T-DSF
G3588 θαλάσσῃ, N-DSF
G2281 καὶ CONJ
G2532 ἐγένετο V-2ADI-3S
G1096 γαλήνη N-NSF
G1055 μεγάλη.A-NSF
G3173
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
26. And he saith unto them, {SCJ}Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. {SCJ.}
KJVP
26. And G2532 he saith G3004 unto them, G846 {SCJ} Why G5101 are G2075 ye fearful, G1169 O ye of little faith G3640 ? {SCJ.} Then G5119 he arose, G1453 and rebuked G2008 the G3588 winds G417 and G2532 the G3588 sea; G2281 and G2532 there was G1096 a great G3173 calm. G1055
YLT
26. And he saith to them, `Why are ye fearful, O ye of little faith?` Then having risen, he rebuked the winds and the sea, and there was a great calm;
ASV
26. And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
WEB
26. He said to them, "Why are you fearful, oh you of little faith?" Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.
ESV
26. And he said to them, "Why are you afraid, O you of little faith?" Then he rose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
RV
26. And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
RSV
26. And he said to them, "Why are you afraid, O men of little faith?" Then he rose and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
NLT
26. Jesus responded, "Why are you afraid? You have so little faith!" Then he got up and rebuked the wind and waves, and suddenly all was calm.
NET
26. But he said to them, "Why are you cowardly, you people of little faith?" Then he got up and rebuked the winds and the sea, and it was dead calm.
ERVEN
26. Jesus answered, "Why are you afraid? You don't have enough faith." Then he stood up and gave a command to the wind and the water. The wind stopped, and the lake became very calm.